De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 5r << Anterior     Siguiente >> fol 6r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5v.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. Acostar a otro bocabajo. Saca fihist bzasqua [o] fihizqua fihist bzasqua.
  2. Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ys atyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.
  3. Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca.
  4. Acresentarse. Yc bgyisuca [o] yn azysqua [o] aiaoansuca.
  5. Acudir. Vide llegarse. Vide yr.
  6. Acuestas poner. Agahan bzasqua.
  7. A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
  8. A cuestas de otro estar. Agahan izone.
  9. A cuestas llebar. Bs ina bs bxy.
  10. Acullá. Anaquia.
  11. Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hycha zbohoze mabsipqua .
  12. Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Yn bzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agyc bzasqua.
  13. Achacársele, ocasionársele el mal. opquac agasqua; como, ixiunsucas fibac zmis opqua
c agas-

Acostar a otro bocabajo. Saca fihist bzasqua [o] fihizqua fihist bzasqua.
Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.
Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca.
Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca.
Acudir. Vide llegarse. Vide yr.
Acuestas poner. Agahan bzasqua.
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
A cuestas de otro estar. Agahan izone.
A cuestas llebar. Bhûs ina bhûs bxy.
Acullá. Anaquia.
Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua.
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua.
Achacársele, ocasionársele el mal. opquacagasqua; como, ixiunsucas fibac zmis opqua

c agas-
Manuscrito_158_BNC
fol 5r << Anterior     Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.