De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 87v << Anterior     Siguiente >> fol 88v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 88r.jpg

Lematización morfológica[5]
88
  1. Mocoʃ = hotua =
  2. Mocoʃ claroʃ = sahaza =
  3. Mochila = chisua =
  4. Mochìlìta = cona =
  5. Modeſto = asucan atequen mague =
  6. Modeſtamente =
  7. Moho = chigua =
  8. Mojar a otro = chituc[3] bgasqua =
  9. Mojarse = chituc[4] zegasqua =
  10. Mojarse Con llubía = ichyhytansuca =
  11. Moler = bzehosuca =
  12. Mollera de la caueza = mue =
  13. Mona = muysco =
  14. Mondar = bchusqua =
  15. Mondar, abas garbanços y coʃas asi = btohotysuca
  16. Mondarse asi = atohotynsuca =
  17. Monte = gua =
  18. Morada Color = atyban mague =
  19. Morar = izonsuca =
  20. Morder Como perro = bcasqua =
  21. Morder dar bocados = zemmonsuca =
  22. Morír = bgysqua, l, ys bcasqua =
  23. Morír de parto = muyscac bgysqua =
  24. Morír de parto Reçien parida = hizac bgysqua =
  25. Mosca = ybsa =
  26. Mosquito = ybsa =
  27. Mosquito zancudo = chue =
  28. Moxícones dar = achuas bgyisuca
Muchacho
Manuscrito_158_BNC
fol 87v << Anterior     Siguiente >> fol 88v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Iotuc.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido Iotuc.
  5. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014