De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 88r << Anterior     Siguiente >> fol 89r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 88v.jpg

Lematización morfológica[6]

  1. Muchacho = guasgua Cha =
  2. Muchacho llamandolo = tequa =
  3. Muchacha = guasgua fucha, quando la llaman =
    hycagui =
  4. Mucho, o, muchos = fie =
  5. Mudar = zemimysuca =
  6. Mudarʃe = yc aimynsuca =
  7. Muela de la uoca = hyco =
  8. Muerto = bgye, l, guahaia =
  9. Muger = muysca fucha =
  10. Muger espańola = sue fucha =
  11. Muger[3] = tymy =
  12. Muger = id est[4] = uxor[5] = gui =
  13. Multiplicarʃe = fiec agasqua =
  14. Mundo = quycagua azonuca
  15. Muńeca del brazo = yspqua =
  16. Murçielago = supqua =
  17. Mormurar = aeca zegusqua =
  18. Mormurar de otro entre dienteʃ, o con seńales sín hablar
    in bgasqua. in chabga, mormuro de mí o quejose de
    mi en eſta forma =
  19. Muslo = quhque =
Manuscrito_158_BNC
fol 88r << Anterior     Siguiente >> fol 89r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "Mugre".
  4. Tr. "es decir".
  5. Tr. "esposa".
  6. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014