De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ | + | {{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ca'' para líquidos.) | ~na/ca}} |
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | {{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | ||
Revisión del 02:36 11 abr 2012
~na/ca.
I. loc. posp. En, al interior de. (Se usa ~ca para líquidos.)
En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. gaty fihistana.
Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
uwa central: tánsara - Adentro (Headland
)
Comentarios: Este lexema presenta las variantes tana y tyna. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de tyna, que propiamente significa "En parte baja".
