De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 11: Línea 11:
 
<br>
 
<br>
 
&nbsp; Tambien ſe nota lo terce-<br>
 
&nbsp; Tambien ſe nota lo terce-<br>
ro, que para preguntar de dõ[-]<br>
+
ro, que para preguntar de dõ{{an1|-}}<br>
 
de eres que es lo que en Latin<br>
 
de eres que es lo que en Latin<br>
dezimos, {{lat|cuias es?|¿de dónde eres?}}'' diremos.<br>
+
dezimos, {{lat|cuias es?|¿de dónde eres?}} diremos.<br>
 
<br>
 
<br>
<center>'''[[ma-|Ma]][[xiê]][[-gua|gua]][?]'''</center>
+
<center>'''[[ma-|Ma]][[xiê]][[-gua|gua]]{{an1|?}}'''</center>
 
1. &nbsp; &nbsp; hablando con ſegunda perſona.<br>
 
1. &nbsp; &nbsp; hablando con ſegunda perſona.<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 21: Línea 21:
 
2. &nbsp; &nbsp; hablando de primera perſona.<br>
 
2. &nbsp; &nbsp; hablando de primera perſona.<br>
 
<br>
 
<br>
<center>'''[[xiê|Xiê]][[-gua|gua]][?]'''</center>
+
<center>'''[[xiê|Xiê]][[-gua|gua]]{{an1|?}}'''</center>
 
3. &nbsp; &nbsp; hablando de tercera perſona.<br>
 
3. &nbsp; &nbsp; hablando de tercera perſona.<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 27: Línea 27:
 
plural, poniendo las perſonas<br>
 
plural, poniendo las perſonas<br>
 
plurales, ʠ ſon, '''[[cħi-|cħi]]''', y '''[[mi-|mi]]'''. como,<br>
 
plurales, ʠ ſon, '''[[cħi-|cħi]]''', y '''[[mi-|mi]]'''. como,<br>
{{der|'''Cħi'''[,]}}
+
{{der|'''Cħi''',}}
  
  
Línea 41: Línea 41:
 
<br>
 
<br>
 
&nbsp; Tambien ſe nota lo terce-<br>
 
&nbsp; Tambien ſe nota lo terce-<br>
ro, que para preguntar de dõ[-]<br>
+
ro, que para preguntar de dõ{{an1|-}}<br>
 
de eres que es lo que en Latin<br>
 
de eres que es lo que en Latin<br>
 
dezimos, {{lat|cuias es?|¿de dónde eres?}} diremos.<br>
 
dezimos, {{lat|cuias es?|¿de dónde eres?}} diremos.<br>
 
<br>
 
<br>
<center>'''Maxiêgua[?]'''</center>
+
<center>'''Maxiêgua{{an1|?}}'''</center>
 
1. &nbsp; &nbsp; hablando con ſegunda perſona.<br>
 
1. &nbsp; &nbsp; hablando con ſegunda perſona.<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 51: Línea 51:
 
2. &nbsp; &nbsp; hablando de primera perſona.<br>
 
2. &nbsp; &nbsp; hablando de primera perſona.<br>
 
<br>
 
<br>
<center>'''Xiêgua[?]'''</center>
+
<center>'''Xiêgua{{an1|?}}'''</center>
 
3. &nbsp; &nbsp; hablando de tercera perſona.<br>
 
3. &nbsp; &nbsp; hablando de tercera perſona.<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 57: Línea 57:
 
plural, poniendo las perſonas<br>
 
plural, poniendo las perſonas<br>
 
plurales, ʠ ſon, '''cħi,''' y '''mi'''. como,<br>
 
plurales, ʠ ſon, '''cħi,''' y '''mi'''. como,<br>
{{der|'''Cħi'''[,]}}
+
{{der|'''Cħi'''{{an1|,}}}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:50 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

3 NOTA.


  Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ[-]
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es?[1] diremos.

Maxiêgua[?]

1.     hablando con ſegunda perſona.

Cħaxiêgua?

2.     hablando de primera perſona.

Xiêgua[?]

3.     hablando de tercera perſona.

  Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, ʠ ſon, cħi, y mi. como,

Cħi[,]
Lematización[2]

3 NOTA.


  Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ[-]
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es?[3] diremos.

Maxiêgua[?]

1.     hablando con ſegunda perſona.

Cħaxiêgua?

2.     hablando de primera perſona.

Xiêgua[?]

3.     hablando de tercera perſona.

  Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, ʠ ſon, cħi, y mi. como,

Cħi,
Fotografía[4]
Gramatica Lugo 104v.jpg


Referencias

  1. Traducción del latín: "¿de dónde eres?".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Traducción del latín: "¿de dónde eres?".
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.