De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 18: Línea 18:
 
'''Cħaqɣyàſacan'''.<br>
 
'''Cħaqɣyàſacan'''.<br>
 
<br>
 
<br>
'''Maqɣyâcân.<br>
+
'''Maqɣyâſacân'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
'''qɣyâſacân'''.<br>
 
'''qɣyâſacân'''.<br>
Línea 43: Línea 43:
 
<br>
 
<br>
 
'''Miqɣyaſacân'''.<br>
 
'''Miqɣyaſacân'''.<br>
 +
<br>
 +
'''Anabiʒha qɣyaſa'''<br>
 +
'''cân'''<br>
 +
}}
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
'''Anabiʒha qɣyaſacân'''<br>
 
}}
 
 
 
 
 
 
 
 
{{der|FVTU-}}
 
{{der|FVTU-}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:29 21 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
38

 Si yo vbiera, y
vbieſſe hecho.
 Si tu vbieras, y
vbieſſes hecho.
 Si aquel vbiera, y
vbieſſe hecho.


Cħaqɣyàſacan.

Maqɣyâſacân.

qɣyâſacân.


PLVRAL.


 Si noſotros vbie[-]
ramos, y vbieſſe-
mos hecho.
 Si voſotros vbie[-]
radeys, y vbieſſe-
deys hecho.
 Si aquellos vbie[-]
ran, y vbieſſen he-
cho.



Chiqɣyaſacân.


Miqɣyaſacân.

Anabiʒha qɣyaſa
cân



FVTU-
Lematización[1]
38

 Si yo vbiera, y
vbieſſe hecho.
 Si tu vbieras, y
vbieſſes hecho.
 Si aquel vbiera, y
vbieſſe hecho.


Cħaqɣyàſacan.

Maqɣyâſacân.

qɣyâſacân.


PLVRAL.


 Si noſotros vbie[-]
ramos, y vbieſſe-
mos hecho.
 Si voſotros vbie[-]
radeys, y vbieſſe-
deys hecho.
 Si aquellos vbie[-]
ran, y vbieſſen he-
cho.



Chiqɣyaſacân.


Miqɣyaſacân.

Anabiʒha qɣyaſa
cân



FVTU-
Fotografía[2]
Arte071.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.