De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_76
+
|anterior = fol 40v
|siguiente = Pag_78
+
|siguiente = fol 41v
|foto = Arte077.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_41r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|41}}
 +
<center><h6>PLVRAL.</h6></center><br>
 +
{{column|
 +
&nbsp;Noſot. ſomos los<br>
 +
que, &c.<br>
 +
&nbsp;Voſot. ſoys los ʠ<br>
 +
&c.<br>
 +
&nbsp;Aquellos ſon los<br>
 +
que, &c.
 +
|
 +
&nbsp;'''[[chie|Chie]][[guɣ]] [[chi-|chi]][[qɣsquâ|qɣ]]'''-<br>
 +
'''[[-yâ|yâ]]'''.<br>
 +
<br>
 +
&nbsp;'''[[miê|Miê]][[guɣ]] [[mi-|mi]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ya|ya]]'''.<br>
 +
&nbsp;'''[[ana|Ana]][[biʒhine|biʒh]][[-a(2)|a]][[guɣ]] [[qɣsquâ|qɣ]]'''<br>
 +
'''[[-yâ|yâ]]'''.<br>
 +
}}     
 +
<br>
 +
<center><h5>''Futuro''.</h5>
 +
<h6>SINGVLAR.</h6></center><br>
 +
{{column|
 +
&nbsp;Yo ſoy el que a-<br>
 +
uia de hazer.<br>
 +
<br>
 +
&nbsp;Tu eres el que a-<br>
 +
uias de hazer.<br>
 +
Aquel es el que a-<br>
 +
|
 +
&nbsp;'''[[hɣcħa|Hɣcħa]][[guɣ]] [[cħa|cħa]]'''-<br>
 +
'''[[quisqua|qui]][[-ngâ|ngâ]]''', {{lat|vel}} '''[[cħa-|cħa]][[quisqua|qui]][[-ngu|n'''<br>
 +
'''gu]][[-pquâ|pquâ]]'''.<br>
 +
&nbsp;'''[[muê|Muê]][[guɣ]] [[ma-|ma]][[quisqua|qui]][[-ngâ|n'''<br>
 +
'''gâ]]''', {{lat|vel}} '''[[ma-|ma]][[quisqua|qui]][[-ngû|ngû]][[-ppa|p-'''<br>
 +
'''pa]]'''.<br>
 +
}}
 +
{{der|F &nbsp; &nbsp; &nbsp;}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
{{der|41}}
 
{{der|41}}
<center>PLVRAL.</center><br>
+
<center><h6>PLVRAL.</h6></center><br>
 +
{{column|
 +
&nbsp;Noſot. ſomos los<br>
 +
que, &c.<br>
 +
&nbsp;Voſot. ſoys los ʠ<br>
 +
&c.<br>
 +
&nbsp;Aquellos ſon los<br>
 +
que, &c.
 +
|
 +
&nbsp;'''Chieguɣ chiqɣ'''-<br>
 +
'''yâ'''.<br>
 
<br>
 
<br>
Noſot.ſomos los  '''Chieguɣ chiqɣ'''-<br>
+
&nbsp;'''Miêguɣ miqɣya'''.<br>
que, &c.          ''''''.<br>
+
&nbsp;'''Anabiʒhaguɣ qɣ'''<br>
Voſot.ſoys los q˜<br>
+
''''''.<br>
&c.              '''Miêguy miqɣ miqɣya'''.<br>
+
}}     
Aquellos ſon los  '''Ababiʒhaguɣ qɣ'''<br>
 
que, &c.          '''ya'''.<br>
 
 
<br>
 
<br>
<center>''Futuro''.<br>
+
<center><h5>''Futuro''.</h5>
 +
<h6>SINGVLAR.</h6></center><br>
 +
{{column|
 +
&nbsp;Yo ſoy el que a-<br>
 +
uia de hazer.<br>
 
<br>
 
<br>
SINGVLAR.<br></center>
+
&nbsp;Tu eres el que a-<br>
<br>
+
uias de hazer.<br>
&nbsp;Yo ſoy el que a- '''Hɣchaguɣ cħa'''-<br>
+
Aquel es el que a-<br>
uia de hazer.      '''quingâ''', vel '''cħaquin'''<br>
+
|
&nbsp;            '''gupquâ'''.<br>
+
&nbsp;'''Hɣcħaguɣ cħa'''-<br>
&nbsp;Tu eres el que a- '''Muêguy maquin'''<br>
+
'''quingâ''', ''vel'' '''cħaquin'''<br>
uias de hazer      '''gâ''', vel '''maquin'''<br>
+
'''gupquâ'''.<br>
Aquel esel que a- '''pa'''.<br>
+
&nbsp;'''Muêguɣ maquin'''<br>
{{der|F}}
+
'''gâ''', ''vel'' '''maquingûp-'''<br>
 
+
'''q{{an1|u}}a'''<ref>En el original, "maquingûp-//'''p'''a".</ref>.<br>
 +
}}
 +
{{der|F &nbsp; &nbsp; &nbsp;}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:37 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
41
PLVRAL.

 Noſot. ſomos los
que, &c.
 Voſot. ſoys los ʠ
&c.
 Aquellos ſon los
que, &c.

 Chieguɣ chiqɣ-
.

 Miêguɣ miqɣya.
 Anabiʒhaguɣ qɣ
.


Futuro.
SINGVLAR.

 Yo ſoy el que a-
uia de hazer.

 Tu eres el que a-
uias de hazer.
Aquel es el que a-

 Hɣcħaguɣ cħa-
quingâ, vel cħaquin
gupquâ.
 Muêguɣ maquin
, vel maquingûp-
q[u]a[1] .

F      
Lematización[2]
41
PLVRAL.

 Noſot. ſomos los
que, &c.
 Voſot. ſoys los ʠ
&c.
 Aquellos ſon los
que, &c.

 Chieguɣ chi-
.

 Miêguɣ miya.
 Anabiʒhaguɣ
.


Futuro.
SINGVLAR.

 Yo ſoy el que a-
uia de hazer.

 Tu eres el que a-
uias de hazer.
Aquel es el que a-

 Hɣcħaguɣ cħa-
quingâ, vel cħaquin
gu
pquâ
.
 Muêguɣ maquin
, vel maquingûp-
pa
.

F      
Fotografía[3]
Gramatica Lugo 41r.jpg


Referencias

  1. En el original, "maquingûp-//pa".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.