De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
Açoten Aq. luego.
 
Açoten Aq. luego.
 
|
 
|
'''[[mi-|Mi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br>
+
'''[[mi-|Mi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br>
'''{{cam1|[[a-|A]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[nɣnga|<sup>nɣ</sup>nga]][[-cô|cô]]|Aguitɣnɣngacô}}'''.<br>
+
'''{{cam1|[[a-|A]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga|<sup>nɣ</sup>nga]][[-cô|cô]]|Aguitɣnɣngacô}}'''.<br>
 
}}
 
}}
 
<br>
 
<br>
Línea 23: Línea 23:
 
<br>
 
<br>
 
Açotemos noſotros luego.<br>
 
Açotemos noſotros luego.<br>
'''[[chi-|Chi]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br>
+
'''[[chi-|Chi]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[nɣnga]][[-cô|cô]]'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5>
 
<h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5>
Línea 32: Línea 32:
 
O ſi aquel açotaſſe.
 
O ſi aquel açotaſſe.
 
|
 
|
'''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br>
+
'''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br>
'''[[vm-|Vm]][[-g|g]][[uitɣsuca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br>
+
'''[[vm-|Vm]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-uê|uê]]'''.<br>
'''[[a-|A]][[-g|g]][[uitisuca|uiti]][[-uê|uê]]'''.<br>
+
'''[[a-|A]][[-g|g]][[uitisûca|uiti]][[-uê|uê]]'''.<br>
 
}}     
 
}}     
 
{{der|'''PLV-'''}}
 
{{der|'''PLV-'''}}

Revisión del 16:12 25 may 2021

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

Açotad V. luego.
Açoten Aq. luego.

Miguitɣnɣngacô.
Aguitɣngacô.


Eʃtos futuros de imperatiuo,

puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.

Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣngacô.

Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.

O ſi yo açotaſe.
O ſi tu açotaſſes.
O ſi aquel açotaſſe.

ʒhɣguitɣuê.
Vmguitɣuê.
Aguitiuê.

PLV-
Lematización[1]

Açotad V. luego.
Açoten Aq. luego.

Miguitɣnɣnga.
Aguitɣnga[2] .


Eʃtos futuros de imperatiuo,

puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.

Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣnga.

Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.

O ſi yo açotaſe.
O ſi tu açotaſſes.
O ſi aquel açotaſſe.

ʒhɣguitɣ.
Vmguitɣ.
Aguiti.

PLV-
Fotografía[3]
Gramatica Lugo 45v.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Aguitɣnɣngacô.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.