De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
deſde anda ſiempre cõ el abla[-] <br>
+
{{der|97}}
tiuo que denotare mouimien <br>
+
deſde anda ſiempre cõ el abla-<br>
to de lugar , como vine deſ[-] <br>
+
tiuo que denotare mouimien[-]<br>
dela plaça, diremos plaça,n(y)n <br>
+
to de lugar, como vine deſ-<br>
xi, ʒhɣhuqɣ. <br>
+
de la '''plaça''', diremos '''plaça, n[y]n'''<br>
El lugar por donde paſſa[-] <br>
+
'''xi, ʒhɣhuqɣ'''.<br>
mos, ſe pone en ablatiuo, añi[-] <br>
+
El lugar por donde paſſa-<br>
diendo al termino del tal a[-] <br>
+
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-<br>
blatiuo , vna de eſtas letras, <br>
+
diendo al termino del tal a-<br>
n.o.s. y entonces el tal ablati[-] <br>
+
blatiuo, vna de eſtas letras,<br>
uo tiene eſte romance, por, co <br>
+
'''n.o.s.''' y entonces el tal ablati-<br>
mo paſſe por la plaça,diremos <br>
+
uo tiene eſte romance, por, co[-]<br>
placanʒhɣmi , o plaças ʒhi[-] <br>
+
mo paſſe por la '''plaça''', diremos<br>
mi. <br>
+
'''placan ʒhɣmi''', o '''plaças ʒhi'''-<br>
El inſtrumento ſe pone en <br>
+
'''mi'''.<br>
ablatiuo cõ eſta prepoſicion, <br>
+
El inſtrumento ſe pone en<br>
bhôʒhâ , como con el cuchi[-] <br>
+
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,<br>
{{der|llo}}
+
'''bhôʒhâ''', como con el cuehi-<br>
<center>N</center>
+
{{der|N llo}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:56 24 ago 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, n[y]n
xi, ʒhɣhuqɣ.
El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n.o.s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
placan ʒhɣmi, o plaças ʒhi-
mi.
El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuehi-

N llo
Lematización[1]
97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, n[y]n
xi, ʒhɣhuqɣ.
El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n.o.s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
placan ʒhɣmi, o plaças ʒhi-
mi.
El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuehi-

N llo
Fotografía[2]
Arte183.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.