De Muysc cubun - Lengua Muisca

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nɣn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
 El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçanʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
 El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]

N    llo
Lematización morfológica[5]
97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nɣn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
 El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçanʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
 El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]

N    llo
Fotografía[6]
Gramatica Lugo 97r.jpg


Referencias

  1. En el original, la "y" está en un formato diferente.
  2. En el original, "placanʒhɣmi".
  3. En el original, "plaças ʒhi//mi".
  4. En el original, "cuehi-".
  5. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.