De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_183
+
|anterior = fol 97r
|siguiente = Pag_185
+
|siguiente = fol 98r
|foto = Arte184.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_97v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
<br>
 +
llo lo mãtô, diremos '''[[cuchillo]]'''<br>
 +
'''[[bhoʒha]] [[a-|a]][[-b|b]][[gûsqua|gû]]'''.<br>
 +
&nbsp;Tambien ſe vſa deſta prepo{{an1|-}}<br>
 +
ſicion '''[[bhôʒhâ]]''', quando ſe no-<br>
 +
ta compañia, como ſi dixeſſe{{an1|-}}<br>
 +
mos, fueſſe con mi padre, di-<br>
 +
remos '''[[ʒhɣ-|ʒhy]][[paba]], [[bhòʒha]] [[a-|a]][[nasqua|nâ]]'''.<br>
 +
&nbsp;Tambien ſe dize galanamẽ{{an1|-}}<br>
 +
te, eſtà leyendo la carta, o el<br>
 +
<center>libro '''[[yoqɣ]], [[bhôʒhâ]], [[a-|a]]-'''</center>
 +
<center>'''[[cubunsuca|cubun]][[-sûca|ſùca]].'''<br>
 +
<br>
 +
<span style="font-size:30px">
 +
†<br>
 +
†††<br>
 +
†† ††<br>
 +
†††<br>
 +
†<br>
 +
</span>
 +
</center>
 +
 
 +
{{der|'''DEL'''}}
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 10: Línea 37:
 
llo lo mãtô, diremos '''cuchillo'''<br>
 
llo lo mãtô, diremos '''cuchillo'''<br>
 
'''bhoʒha abgû'''.<br>
 
'''bhoʒha abgû'''.<br>
&nbsp;Tambien ſe vſa deſta prepo[-]<br>
+
&nbsp;Tambien ſe vſa deſta prepo{{an1|-}}<br>
 
ſicion '''bhôʒhâ''', quando ſe no-<br>
 
ſicion '''bhôʒhâ''', quando ſe no-<br>
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]<br>
+
ta compañia, como ſi dixeſſe{{an1|-}}<br>
 
mos, fueſſe con mi padre, di-<br>
 
mos, fueſſe con mi padre, di-<br>
 
remos '''ʒhypaba, bhòʒhaanâ'''.<br>
 
remos '''ʒhypaba, bhòʒhaanâ'''.<br>
&nbsp;Tambien ſe dize galanamẽ[-]<br>
+
&nbsp;Tambien ſe dize galanamẽ{{an1|-}}<br>
 
te, eſtà leyendo la carta, o el<br>
 
te, eſtà leyendo la carta, o el<br>
 
<center>libro '''yoqɣ, bhôʒhâ, a-'''</center>
 
<center>libro '''yoqɣ, bhôʒhâ, a-'''</center>
<center>'''cubunſùca.'''</center>
+
<center>'''cubunſùca.'''<br>
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
 
<br>
 
<br>
 +
<span style="font-size:30px">
 +
†<br>
 +
†††<br>
 +
†† ††<br>
 +
†††<br>
 +
†<br>
 +
</span>
 +
</center>
 +
 
{{der|'''DEL'''}}
 
{{der|'''DEL'''}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:48 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo


llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha abgû.
 Tambien ſe vſa deſta prepo[-]
ſicion bhôʒhâ, quando ſe no-
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]
mos, fueſſe con mi padre, di-
remos ʒhypaba, bhòʒhaanâ.
 Tambien ſe dize galanamẽ[-]
te, eſtà leyendo la carta, o el

libro yoqɣ, bhôʒhâ, a-
cubunſùca.



†††
†† ††
†††

DEL
Lematización[1]


llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha ab.
 Tambien ſe vſa deſta prepo[-]
ſicion bhôʒhâ, quando ſe no-
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]
mos, fueſſe con mi padre, di-
remos ʒhypaba, bhòʒha a.
 Tambien ſe dize galanamẽ[-]
te, eſtà leyendo la carta, o el

libro yoqɣ, bhôʒhâ, a-
cubunſùca.



†††
†† ††
†††

DEL
Fotografía[2]
Gramatica Lugo 97v.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.