De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Gramática de Lugo |seccion = |anterior = A_don_ivan Pag 1 |siguiente = A_don_ivan Pag 3 |foto = A_don_ivan002.jpg |texto = Reyno de Granada , done el q <br...)
 
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_lugo
|fuente = Gramática de Lugo
 
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = A_don_ivan Pag 1
+
|anterior = fol XIX r
|siguiente = A_don_ivan Pag 3
+
|siguiente = fol XX r
|foto = A_don_ivan002.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XIX_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
Reyno de Granada , done el q <br>
+
<br>
para fatisfacer a ella, es fuficien-<br>
+
Reyno de Granada, donde el ʠ<br>
 +
para ſatisfacer a ella, es ſuficien-<br>
 
te con mucha razon y verdad<br>
 
te con mucha razon y verdad<br>
podra dezir lo del Apoftol San<br>
+
podra dezir lo del Apoſtol San<br>
Pablo. ''Ve mihi ʃi non Euangeli<br>
+
Pablo. ''Ve mihi ʃi non Euangeli''<br>
 
+
''zauero''<ref>"Ve mihi ʃi non Euangeli zauero". Falta.</ref>. Aduirtiendo la groſeria<br>
 
+
por no dezir ignorancia, que<br>
 +
los mas de los naturales tienen<br>
 +
acerca de la dotrina Chriſtiana.<br>
 +
Los quales como poco aficio-<br>
 +
nados a la virtud y miſterios de<br>
 +
la Fee, los penetran mal con el <br>
 +
don del entendimiento y la fal{{an1|-}}<br>
 +
ta deſta Fee, les nace y le prouie-<br>
 +
ne de la del oydo, que auia de <br>
 +
reſultar del eco, de la palabra de<br>
 +
Chriſto: ''Auditus per verbum''<br>
 +
''Chriſti<ref>"Auditus per verbum Chriſti". Falta</ref>'': aunque tambien nace<br>
 +
{{der|eſto}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:15 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

Reyno de Granada, donde el ʠ
para ſatisfacer a ella, es ſuficien-
te con mucha razon y verdad
podra dezir lo del Apoſtol San
Pablo. Ve mihi ʃi non Euangeli
zauero[1] . Aduirtiendo la groſeria
por no dezir ignorancia, que
los mas de los naturales tienen
acerca de la dotrina Chriſtiana.
Los quales como poco aficio-
nados a la virtud y miſterios de
la Fee, los penetran mal con el
don del entendimiento y la fal[-]
ta deſta Fee, les nace y le prouie-
ne de la del oydo, que auia de
reſultar del eco, de la palabra de
Chriſto: Auditus per verbum
Chriſti[2] : aunque tambien nace

eſto
Lematización[3]

Reyno de Granada, donde el ʠ
para ſatisfacer a ella, es ſuficien-
te con mucha razon y verdad
podra dezir lo del Apoſtol San
Pablo. Ve mihi ʃi non Euangeli
zauero[1] . Aduirtiendo la groſeria
por no dezir ignorancia, que
los mas de los naturales tienen
acerca de la dotrina Chriſtiana.
Los quales como poco aficio-
nados a la virtud y miſterios de
la Fee, los penetran mal con el
don del entendimiento y la fal[-]
ta deſta Fee, les nace y le prouie-
ne de la del oydo, que auia de
reſultar del eco, de la palabra de
Chriſto: Auditus per verbum
Chriſti[2] : aunque tambien nace

eſto
Fotografía[4]
Gramatica Lugo XIX v.jpg


Referencias

  1. "Ve mihi ʃi non Euangeli zauero". Falta.
  2. "Auditus per verbum Chriſti". Falta
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.