De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
<!--
+
<!--
 
<br>
 
<br>
 
# ʃeran saluos[?] &#61; <br>
 
# ʃeran saluos[?] &#61; <br>
Línea 13: Línea 13:
  
 
<center><h2>Para laʃ vixilíaʃ &#61;</h2></center>
 
<center><h2>Para laʃ vixilíaʃ &#61;</h2></center>
# '''Jueueʃca''' {{lat|l,}} '''{{cam1|víernes|víernesca}} chihic acanza [[iusuca]][[?|ue]] chutquin ty''' <br>'''barin guai quin chyquyc abzina chonga abca ynai'''[-] <br>'''an choc mibizan míbcazingaco. mibcanan mifizca''' <br>'''zaguaianenga fierno cantanga''' &#61; {{cam|es|La}} vixilia no eʃ <br>dia de Carne[,] nadie la coma si no fuerẽ los enfermoʃ <br>y los viejos enfermos que con lisençía del padre la <br>podran comer[,] mas los demas no que pecan mortal[-] <br>mente &#61;
+
# '''[[jueves|Jueueʃ]][[?|ca]]''' {{lat|l,}} '''[[viernes]]<sup>[[?|ca]]</sup> [[chihica|chihic]] [[a-|a]][[casqua|ca]][[-nza|nza]] [[iusuca]][[?|ue]] [[chutqua|chutqu]][[-in|in]] [[tybara|ty'''[-]<br>'''bar]][[-in|in]] guaiquin [[chyquy]][[-c|c]] abzina chonga abca ynai'''[-] <br>'''an choc mibizan míbcazingaco. mibcanan mifizca'''[-]<br>'''z aguaianenga [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|tanga]]''' &#61; {{cam|es|La}} vixilia no eʃ <br>dia de Carne[,] nadie la coma si no fuerẽ los enfermoʃ <br>y los viejos enfermos que con lisençía del padre la <br>podran comer[,] mas los demas no que pecan mortal[-] <br>mente &#61;
 
{{der|El perçígnarse &#61;}}
 
{{der|El perçígnarse &#61;}}
 
-->
 
-->
Línea 30: Línea 30:
 
<h2><center>PARA LAS VIXILIAS</center></h2>  
 
<h2><center>PARA LAS VIXILIAS</center></h2>  
  
'''Jueuesca''' [o] '''viernes chihica canza iusucaue chutquin ty''' <br> '''barin guaiquin chyquyc abzina chonga abca ynai''' <br> '''an choc mibizan mibcazingaco. Mibcanan mifizca''' <br>'''z aguaianenga fiernoc antanga'''
+
'''[[jueves|Jueues]][[?|ca]]''' [o] '''[[viernes]] [[chihic]] [[a-|a]][[casqua|ca]][[-nza|nza]] [[iusuca]][[?|ue]] [[chutpqua|chutqu]][[?|in]] [[tybara|ty''' <br> '''bar]][[?|in]] guaiquin chyquyc abzina chonga abca ynai''' <br> '''an choc mibizan mibcazingaco. Mibcanan mifizca''' <br>'''z aguaianenga fiernoc antanga'''
  
 
Es vixilia, no es <br> día de carne; nadie la coma si no fuere[n]<ref>En el ms., "fuerẽ"</ref>, los enfermos <br> y los viejos enfermos que con lisençia del padre la <br> podrán cómer, mas los demás no, que pecan mortal <br> mente.
 
Es vixilia, no es <br> día de carne; nadie la coma si no fuere[n]<ref>En el ms., "fuerẽ"</ref>, los enfermos <br> y los viejos enfermos que con lisençia del padre la <br> podrán cómer, mas los demás no, que pecan mortal <br> mente.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:38 12 ene 2018

Lematización[1]
serán saluos?

Dios atyugo nsiez Santa Yglesia atyugo nsiez
choc abquynan Diosz ipquauie azonuca quyhy
ca ai yquy aty hyzyns aguaque asoque nsiez
aguesnuquy yquy atyzyns abguynguica nesie
yscuc aguenan ocansinga çieloc ananga.

Sí se
rán si permaneçen en cumplir los mandami
entos de Dios y los çinco de la yglesia q[ue] son, a
mar á Dios sobre todas las cosas y a tu próxi
mo como a ti mismo.

Quando[2]


se echan las fiestas a los yndios se podrá desir así:
aica, lunes [o] moza, martes etc., ca cupqua fiesta gue
fiesta guardar mibquynga mihuquys misa mibnyqua
nenga mitan miguen michozinga xis chaguisca mib
quyzaca pecadoc umingue mibquyzinga miquynan
fiernoc miantanga.

PARA LAS VIXILIAS

Jueuesca [o] viernes chihic acanza iusucaue chutquin ty
bar
in guaiquin chyquyc abzina chonga abca ynai

an choc mibizan mibcazingaco. Mibcanan mifizca
z aguaianenga fiernoc antanga

Es vixilia, no es
día de carne; nadie la coma si no fuere[n][3] , los enfermos
y los viejos enfermos que con lisençia del padre la
podrán cómer, mas los demás no, que pecan mortal
mente.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 131v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Este Párrafo está separado del texto anterior por un espacio de 1 1/2 cms. (dos reglones).
  3. En el ms., "fuerẽ"
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.