De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 125r |siguiente = fol 126r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_125v.jpg |texto = }}')
 
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 126r
 
|siguiente = fol 126r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_125v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_125v.jpg
|texto =
+
|morfo =  
  
 +
# [[hycha|Hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[naskua|saia]]
  
 +
|mofo =
 +
Yo tanpoco no yré. '''Hychaz inazinga''', respondiendo.<br>
 +
Yo fui. '''Hycha gue chasaia'''.<br>
 +
Ysquierdo. '''Zuin apquac ague'''.<br>
 +
Ynportunar. '''Aquynz bgusqua'''.<br>
 +
Yngle. '''Gafihista zica'''.<br>
 +
Ysquierdo brazo. '''Zepquaca zui'''.<br>
 +
Yr a comer. '''Quychyc ina'''.<br>
 +
Yr. '''Inasqua'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:09 19 jul 2010

Lematización[1]
{{{texto}}}

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.