De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 125r |siguiente = fol 126r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_125v.jpg |texto = }}') |
|||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 126r | |siguiente = fol 126r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_125v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_125v.jpg | ||
− | | | + | |morfo = |
+ | # [[hycha|Hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[naskua|saia]] | ||
+ | |mofo = | ||
+ | Yo tanpoco no yré. '''Hychaz inazinga''', respondiendo.<br> | ||
+ | Yo fui. '''Hycha gue chasaia'''.<br> | ||
+ | Ysquierdo. '''Zuin apquac ague'''.<br> | ||
+ | Ynportunar. '''Aquynz bgusqua'''.<br> | ||
+ | Yngle. '''Gafihista zica'''.<br> | ||
+ | Ysquierdo brazo. '''Zepquaca zui'''.<br> | ||
+ | Yr a comer. '''Quychyc ina'''.<br> | ||
+ | Yr. '''Inasqua'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 03:09 19 jul 2010
Lematización[1]
{{{texto}}}
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.