(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 16r |siguiente = fol. 17r |foto = |texto = Antes que hiçiese, antes q[ue] haga. Bquyzacuca. Ant...) |
(Sin diferencias)
|
Revisión del 17:48 23 oct 2008
fol. 16r << Anterior | Siguiente >> fol. 17r |
Fotografía {{{fuente_foto}}} | Transcripción{{{fuente_texto}}} |
[[Imagen:|428px]] |
Antes que hiçiese, antes q[ue] haga. Bquyzacuca. Antes que lo dijese [o] antes q[ue] lo diga. Zeguzacuca. D[ e] esta manera se dise este antes con el verbo,ora sea ablando de lo pasado, ora de lo por venir. Antes de mí entró. Zquyhyn huiami. Antiguamente. Sasia; çignifica tiempo algo largo. Antiguamente, ablando de mucho más tiempo. Fanzaquia. Antiguamente, aún ablando de más tiempo qu[e] el pa¬sado. Sasbequia. Antiguamente, esto es, al prinçipio del mundo. Zaitania; de suerte que zaitania quiere deçir, antequísimamente, todo lo que puede ser. Unquynxie [o] unquyquienxie quiere deçir, ab initio seculi, ante todas cosas. Antigüedad, las cosas que ubo al prin ipio del mundo. Zaita [o] zaita caguequa. Dios zaitaz abquy, diçen los yndios, Dios crió lo antiguo. Antojos. Suacu. Antojóseme qu[e] estaba allí. Zhuichyca ynasuza cuhuc aga. Anzuelo para pescar. Tyhysua. Añadir. Y c bgyisuca. Año. Zocam, aunque no se dise a solas çino, zocamata, zocamboza, zocammica, vn año, dos años, tres años. Añejarse. No ai. Añublarce el çielo. Quycaz atymygosqua. |
Manuscrito 158 BNC | |
fol. 16r << Anterior | Siguiente >> fol. 17r |