De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 6v|
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 6v|
  
- Insertar texto aquí -
+
anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngual//c ahuque, açercarse a mí.
 +
 
 +
Açercarse al lugar o persona. Btequesuca; como, iechunsa chibtequesuca, ya nos bamos açercando a Tunja; iequihicha chibteque, ya nos emos açercado a Santafé.
 +
 
 +
Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. leguezatequene, ya está cerca el pueblo.
 +
 
 +
Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, iebgynga zatequene, ya se açercan vestras confeçiones, ieconfesar mibquynga zatequene.
 +
 
 +
Açertar, caer en lo que primero dudaba. Lezuhuichyc azyquy, ya acerté.
 +
 
 +
Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua.
 +
 
 +
Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el bl[an]co.
 +
 
 +
Açotar, Zeguitysuca.
 +
 
 +
Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. Ichihize gosqua.
 +
 
 +
Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. Achihizuanmague.
 +
 
 +
 
 +
Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó.
 +
 
 +
Açoteo, exerçiçio de asotarse. Guity.
 +
 
 +
Açote de quero. Ioque.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:55 25 sep 2008