De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
+
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 97r
 
|anterior = fol 97r

Revisión del 20:14 15 may 2010

Lematización[1]
Pertenéçeme a mí el deçirlo. hycha gue chaquin //guepqua. Asi de los demás verbos.

Pesarme de alguna cosa. Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca.

Pesar en balança. Zeguaesuca.

Pesar la carga. Afihizansuca.

Pesarme la carga. Chahas afihizansuca.

Pedasa cosa. Afihizan mague [o] fihizco.

Pescado. Gua.

Pescador. Gua Magueca.

Pescar. Gua zbgusqua.

Pescoçón dar. Agy quihichac zequitysuca.

Pescueço. Gy [o] gyquyn.

Pesquería. Chupqua.

Pestañas. Upquaga.

Pestilençia. Quyca.

Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua.

Pestilençia dar sobre nosotros. Quycaz chahas amuysqua.

Peine. Cuza.

Peinar. Cuhuza boboza zye guas btasqua.

Picarme el aue o animalexo. Chabcasqua.

Pico de aue. Sica.

Pie. Quihicha.

Piedra. Hyca.

Piedra mármol. Faca.

Piedra guixa. Tyhua.

Piedra cristalina. Hyca chuhuza.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.