De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 97r
 
|anterior = fol 97r
 
|siguiente = fol 98v
 
|siguiente = fol 98v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_98r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_98r.jpg
|texto =
+
|morfo =
  
Pertenéçeme a mí el deçirlo. hycha gue chaquin //guepqua. Asi de los demás verbos.
+
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
# [[kuhuza|Cuza]]
 +
# [[kuhuza|Cuhuza]] [[bohoza|boboza]] [[zye|zye]] [[gua|gua]][[-s|s]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]]
 +
# [[cha-|Cha]][[b-|b]][[kaskua|casqua]]
 +
# [[sika|Sica]]
 +
# [[kihicha|Quihicha]]
 +
# [[hyka|Hyca]]
 +
# [[faka|Faca]]
 +
# [[tyhua|Tyhua]]
 +
# [[hyka|Hyca]] [[chuhuza|chuhuza]]
  
Pesarme de alguna cosa. Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca.
+
|texto =
 
 
Pesar en balança. Zeguaesuca.
 
 
 
Pesar la carga. Afihizansuca.
 
 
 
Pesarme la carga. Chahas afihizansuca.
 
 
 
Pedasa cosa. Afihizan mague [o] fihizco.
 
 
 
Pescado. Gua.
 
 
 
Pescador. Gua Magueca.
 
 
 
Pescar. Gua zbgusqua.
 
 
 
Pescoçón dar. Agy quihichac zequitysuca.
 
 
 
Pescueço. Gy [o] gyquyn.
 
 
 
Pesquería. Chupqua.
 
 
 
Pestañas. Upquaga.
 
 
 
Pestilençia. Quyca.
 
 
 
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua.
 
 
 
Pestilençia dar sobre nosotros. Quycaz chahas amuysqua.
 
 
 
Peine. Cuza.
 
 
 
Peinar. Cuhuza boboza zye guas btasqua.
 
 
 
Picarme el aue o animalexo. [[cha-|Cha]][[b-|b]][[kaskua|casqua]].
 
 
 
Pico de aue. [[sika|Sica]].
 
 
 
Pie. [[kihicha|Quihicha]].
 
 
 
Piedra. [[hyka|Hyca]].
 
 
 
Piedra mármol. [[faka|Faca]].
 
 
 
Piedra guixa. Tyhua.
 
  
Piedra cristalina. Hyca chuhuza.
+
{{der|98}}
 +
'''guepqua'''. Asi de los demás verbos.<br>
 +
Pesarme de alguna cosa.'''Chahac atyzynsuca''' [o] '''zpquyquyc atyzynsuca''' [o] '''zpquyquyz atynsuca'''.<br>
 +
Pesar en balança. '''Zeguaesuca'''.<br>
 +
Pesar la carga. '''Afihizansuca'''.<br>
 +
Pesarme la carga. '''Chahas afihizansuca'''.<br>
 +
Pedasa cosa. '''Afihizan mague''' [o] '''fihizco'''.<br>
 +
Pescado. '''Gua'''.<br>
 +
Pescador. '''Gua Magueca'''.<br>
 +
Pescar. '''Gua zbgusqua'''.<br>
 +
Pescoçón dar. '''Agy quihichac zequitysuca'''.<br>
 +
Pescueço. '''Gy''' [o] '''gyquyn'''.<br>
 +
Pesquería. '''Chupqua'''.<br>
 +
Pestañas. '''Upquaga'''.<br>
 +
Pestilençia. '''Quyca'''.<br>
 +
Pestilençia uenir. '''Quyca zabsoque''' [o] '''quyca zamasqua'''.<br>
 +
Pestilençia dar sobre nosotros. '''Quycaz chahas amuysqua'''.<br>
 +
Peine. '''Cuza'''.<br>
 +
Peinar. '''Cuhuza boboza zye guas btasqua'''.<br>
 +
Picarme el aue o animalexo. '''Chabcasqua'''.<br>
 +
Pico de aue. '''Sica'''.<br>
 +
Pie. '''Quihicha'''.<br>
 +
Piedra. '''Hyca'''.<br>
 +
Piedra mármol. '''Faca'''.<br>
 +
Piedra guixa. '''Tyhua'''.<br>
 +
Piedra cristalina. '''Hyca chuhuza'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:44 17 jul 2010

Lematización[1]
98

guepqua. Asi de los demás verbos.
Pesarme de alguna cosa.Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca.
Pesar en balança. Zeguaesuca.
Pesar la carga. Afihizansuca.
Pesarme la carga. Chahas afihizansuca.
Pedasa cosa. Afihizan mague [o] fihizco.
Pescado. Gua.
Pescador. Gua Magueca.
Pescar. Gua zbgusqua.
Pescoçón dar. Agy quihichac zequitysuca.
Pescueço. Gy [o] gyquyn.
Pesquería. Chupqua.
Pestañas. Upquaga.
Pestilençia. Quyca.
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua.
Pestilençia dar sobre nosotros. Quycaz chahas amuysqua.
Peine. Cuza.
Peinar. Cuhuza boboza zye guas btasqua.
Picarme el aue o animalexo. Chabcasqua.
Pico de aue. Sica.
Pie. Quihicha.
Piedra. Hyca.
Piedra mármol. Faca.
Piedra guixa. Tyhua.

Piedra cristalina. Hyca chuhuza.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.