De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 53: Línea 53:
 
Pie. '''Quihicha'''.<br>
 
Pie. '''Quihicha'''.<br>
 
Piedra. '''Hyca'''.<br>
 
Piedra. '''Hyca'''.<br>
Piedra mármol. '''Faca'''.<br>
+
Piedra mármol. '''Faoa'''<ref>{{Nuevo|En González "Faca".</ref>.<br>
 
Piedra guixa. '''Tyhua'''.<br>
 
Piedra guixa. '''Tyhua'''.<br>
 
Piedra cristalina. '''Hyca chuhuza'''.<br>
 
Piedra cristalina. '''Hyca chuhuza'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:55 22 jul 2012

Lematización[1]
98

guepqua. Asi de los demás verbos.
Pesarme de alguna cosa.Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca.
Pesar en balança. Zeguaesuca.
Pesar la carga. Afihizansuca.
Pesarme la carga. Chahas afihizansuca.
Pedasa cosa. Afihizan mague [o] fihizco.
Pescado. Gua.
Pescador. Gua Magusca[2] .
Pescar. Gua zbgusqua.
Pescoçón dar. Agy quihichac zeguitysuca[3] .
Pescueço. Gy [o] gyquyn.
Pesquería. Chupqua.
Pestañas. Upquaga.
Pestilençia. Quyca.
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua.
Pestilençia dar sobre nosotros. Quycaz chahas amuysqua.
Peine. Cuza.
Peinar. Cuhuza bohoza zye guas btasqua.
Picarme el aue o animalexo. Chabcasqua.
Pico de aue. Sica.
Pie. Quihicha.
Piedra. Hyca.
Piedra mármol. Faoa[4] .
Piedra guixa. Tyhua.

Piedra cristalina. Hyca chuhuza.
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 98r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Revisar.
  3. Revisar
  4. {{Nuevo|En González "Faca".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.