De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 12v |siguiente = fol 13v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Condición = '''Pquyquy'''.
 +
 
 +
Condición buena = '''Pquyquycho'''
 +
 
 +
Condición mala = '''Pquyquy machuela'''.
 +
 
 +
Bien acondicionado = '''Apquyquy choquy'''.
 +
 
 +
Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.
 +
 
 +
Conejo = '''Chuenqui'''./. '''Cupuy'''.
 +
 
 +
Cómo? preguntando = '''Ia hacoa'''?
 +
 
 +
Como comparando = '''Cuhuca''' ./. '''Quesca'''.
 +
También esta partícula '''nuca''' addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''.
 +
 
 +
Compañero = '''Qaque'''./. '''Muyia. Zemuyia''' mi compañero.
 +
 
 +
Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''.
 +
 
 +
Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''./. '''Muyia'''.
 +
 
 +
Comprar = '''Zebcusqua'''.
 +
 
 +
Concebir = '''Muysca zie cazasqua'''. 6. '''Zie cazone'''
 +
 
 +
Conocer = '''Zemucan'''
 +
 
 +
Contar numerando = '''Zebqytysuca'''.
 +
 
 +
Conta, is est, narrar = '''Zegusqua'''.
 +
 
 +
Con todo mi mal he venido = '''Achichy inyquy'''.
 +
 
 +
Con todo su mal vino = '''Achichanyquy'''. etc.
 +
 
 +
Contratar = '''Zefuchugosqua'''./.'''Fuchugobquysqua'''.
 +
 
 +
Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''.
 +
 
 +
Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que./. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra mí, ti, aquel.
 +
 
 +
Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia.
 +
 
 +
Corazón parte del animal = '''Nyumsuquy'''.
 +
 
 +
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = '''Pquyquy'''.
 +
 
 +
Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''./. '''Zehysiensuca''',/.'''Izisqua'''. pretérito '''iziquy'''.
 +
 
 +
Corcaba y corcobado = '''Soba'''.
 +
 
 +
Correr = '''Zenyhysysuca'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:16 3 nov 2009

Condición = Pquyquy.

Condición buena = Pquyquycho

Condición mala = Pquyquy machuela.

Bien acondicionado = Apquyquy choquy.

Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.

Conejo = Chuenqui./. Cupuy.

Cómo? preguntando = Ia hacoa?

Como comparando = Cuhuca ./. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.

Compañero = Qaque./. Muyia. Zemuyia mi compañero.

Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.

Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba./. Muyia.

Comprar = Zebcusqua.

Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone

Conocer = Zemucan

Contar numerando = Zebqytysuca.

Conta, is est, narrar = Zegusqua.

Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.

Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.

Contratar = Zefuchugosqua./.Fuchugobquysqua.

Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.

Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que./. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.

Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.

Corazón parte del animal = Nyumsuquy.

Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.

Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca./. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.

Corcaba y corcobado = Soba.

Correr = Zenyhysysuca.
Lematización[1]
Condición = Pquyquy.

Condición buena = Pquyquycho

Condición mala = Pquyquy machuela.

Bien acondicionado = Apquyquy choquy.

Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.

Conejo = Chuenqui./. Cupuy.

Cómo? preguntando = Ia hacoa?

Como comparando = Cuhuca ./. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.

Compañero = Qaque./. Muyia. Zemuyia mi compañero.

Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.

Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba./. Muyia.

Comprar = Zebcusqua.

Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone

Conocer = Zemucan

Contar numerando = Zebqytysuca.

Conta, is est, narrar = Zegusqua.

Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.

Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.

Contratar = Zefuchugosqua./.Fuchugobquysqua.

Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.

Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que./. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.

Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.

Corazón parte del animal = Nyumsuquy.

Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.

Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca./. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.

Corcaba y corcobado = Soba.

Correr = Zenyhysysuca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.