De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 9: Línea 9:
  
 
<center><h2>D</h2></center>
 
<center><h2>D</h2></center>
Dadivoso = '''Ahua quan maque '''./. Alabanza.
+
Dadivoso = '''Ahua quan maque '''. ''l''. Alabanza.
  
Dado à megeres = '''Achiscan maque'''./. '''Chisan tyba'''./. '''Achyscanzyna puyquyne'''.
+
Dado à megeres = '''Achiscan maque'''. ''l''. '''Chisan tyba'''. ''l''. '''Achyscanzyna puyquyne'''.
 
Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = '''I chiscanza'''.
 
Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = '''I chiscanza'''.
  
Dañar = '''Achuenzaq’ bgasqua'''./. '''Zebgua haia suca''', ''id eso'', malear alguna cosa, echalla a perder.
+
Dañar = '''Achuenzaq’ bgasqua'''. ''l''. '''Zebgua haia suca''', ''id eso'', malear alguna cosa, echalla a perder.
  
Dañarse, malearse etc. '''Achuenzaq’bgasqua'''./. '''Aguahaiansuca'''-neutros.
+
Dañarse, malearse etc. '''Achuenzaq’bgasqua'''. ''l''. '''Aguahaiansuca'''-neutros.
  
 
Daño = '''Guahaica'''.
 
Daño = '''Guahaica'''.
Línea 41: Línea 41:
 
Dar, ''id est'', exhibere, /. ''Dare illis''. '''Aiy zemnysqua''', exhibere, /. ''Dare nobis''.  
 
Dar, ''id est'', exhibere, /. ''Dare illis''. '''Aiy zemnysqua''', exhibere, /. ''Dare nobis''.  
  
De acá = '''Sinanxie'''./. '''Sinacanxie'''.
+
De acá = '''Sinanxie'''. ''l''. '''Sinacanxie'''.
  
 
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. '''Moza'''.
 
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. '''Moza'''.
  
De aquí a tres días = '''Fasua mica'''./. '''Fama mica'''./. '''Fama sua mica'''. ''Et sic de aliis diebus''. '''fama mahazca'''. De aquí à cinco días.
+
De aquí a tres días = '''Fasua mica'''. ''l''. '''Fama mica'''. ''l''. '''Fama sua mica'''. ''Et sic de aliis diebus''. '''fama mahazca'''. De aquí à cinco días.
  
De aquí a dos meses, ó dos años etc. '''fachieboza'''./. '''Famachieboza'''. ''et sic de alÿs''.
+
De aquí a dos meses, ó dos años etc. '''fachieboza'''. ''l''. '''Famachieboza'''. ''et sic de alÿs''.
  
De aquí adelante = '''Fanaia'''./. '''Fachiquyhycanaia'''. Hablando uno de sí = '''Fazequyhycanaia'''.
+
De aquí adelante = '''Fanaia'''. ''l''. '''Fachiquyhycanaia'''. Hablando uno de sí = '''Fazequyhycanaia'''.
  
 
De aquí a quanto = '''Fasicanxie nuacha? '''/.'''fema? '''
 
De aquí a quanto = '''Fasicanxie nuacha? '''/.'''fema? '''

Revisión del 09:53 14 nov 2010

16

D

Dadivoso = Ahua quan maque . l. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque. l. Chisan tyba. l. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua. l. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua. l. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie. l. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica. l. Fama mica. l. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza. l. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia. l. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?
Lematización[1]
16

D

Dadivoso = Ahua quan maque . l. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque. l. Chisan tyba. l. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua. l. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua. l. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie. l. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica. l. Fama mica. l. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza. l. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia. l. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.