De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|19}}
 
{{der|19}}
  
'''Zubaq’ bga'''. Pedro me desafió à mi. – '''Pedro hycha obq’ cabga'''./. '''Pedro o baque chebga'''.
+
'''Zubaq’ bga'''. Pedro me desafió à mi. – '''Pedro hycha obq’ cabga'''. ''l''. '''Pedro o baque chebga'''.
  
Desamparar, ''hoc est'', dejar à otra cosa y irse = '''Abo ninasqua'''./. '''Ypquan bzasqua'''./. '''Ypquaq’ btasqua'''.
+
Desamparar, ''hoc est'', dejar à otra cosa y irse = '''Abo ninasqua'''. ''l''. '''Ypquan bzasqua'''. ''l''. '''Ypquaq’ btasqua'''.
  
Desamparado en sentido proprio = '''Hospquava magueza'''./. '''Aquihichan minga magueza'''./. '''A, gaca ty chycha tynga magueza'''./. '''Agachi hycha nohonga magueza'''.
+
Desamparado en sentido proprio = '''Hospquava magueza'''. ''l''. '''Aquihichan minga magueza'''. ''l''. '''A, gaca ty chycha tynga magueza'''. ''l''. '''Agachi hycha nohonga magueza'''.
  
 
Derretirse = '''Asiensuca'''.
 
Derretirse = '''Asiensuca'''.
  
Deber, yo debo = '''I chubia caguene. Ichubia zaguene'''. Yo debo à Pedro = '''Pedro huin ichubiaque gue'''./. '''Aguene'''.
+
Deber, yo debo = '''I chubia caguene. Ichubia zaguene'''. Yo debo à Pedro = '''Pedro huin ichubiaque gue'''. ''l''. '''Aguene'''.
  
 
Deuda = '''Chubia'''.
 
Deuda = '''Chubia'''.
Línea 28: Línea 28:
 
Dexar algo, relinquere = '''Ip quaq’ btasqua'''.
 
Dexar algo, relinquere = '''Ip quaq’ btasqua'''.
  
Descender por linaje de alguno = '''Ys chavi zaquy'''./. '''Ys muys quinqué zeguene'''./. '''Y sa chihiza achubaque zeguene'''.
+
Descender por linaje de alguno = '''Ys chavi zaquy'''. ''l''. '''Ys muys quinqué zeguene'''. ''l''. '''Y sa chihiza achubaque zeguene'''.
  
 
De todo corazón = '''Zepuyquy nuca'''.
 
De todo corazón = '''Zepuyquy nuca'''.
Línea 50: Línea 50:
 
Desde = '''Nxie'''.
 
Desde = '''Nxie'''.
  
Desde entonces = '''Ynan xie'''./. '''Yna aian. ynacan'''./. '''Ys na aia'''.
+
Desde entonces = '''Ynan xie'''. ''l''. '''Yna aian. ynacan'''. ''l''. '''Ys na aia'''.
  
 
Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar '''bquyn xie, zuhuque nxie'''.
 
Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar '''bquyn xie, zuhuque nxie'''.
Línea 56: Línea 56:
 
Desde otra parte de la casa, o del Rio = '''Xien una'''.
 
Desde otra parte de la casa, o del Rio = '''Xien una'''.
  
Doblar algo = '''Fihiste btasqua'''./. '''Huque bgyun suca'''. Este último significa solamente hacer un doble no más.
+
Doblar algo = '''Fihiste btasqua'''. ''l''. '''Huque bgyun suca'''. Este último significa solamente hacer un doble no más.
  
 
Dolor = '''Iu'''.
 
Dolor = '''Iu'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 09:54 14 nov 2010

19

Zubaq’ bga. Pedro me desafió à mi. – Pedro hycha obq’ cabga. l. Pedro o baque chebga.

Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = Abo ninasqua. l. Ypquan bzasqua. l. Ypquaq’ btasqua.

Desamparado en sentido proprio = Hospquava magueza. l. Aquihichan minga magueza. l. A, gaca ty chycha tynga magueza. l. Agachi hycha nohonga magueza.

Derretirse = Asiensuca.

Deber, yo debo = I chubia caguene. Ichubia zaguene. Yo debo à Pedro = Pedro huin ichubiaque gue. l. Aguene.

Deuda = Chubia.

Deudor = Achubiagué. Hombre que debe mucho = Chubiaquyn.

Dexalle a alguno alguna hacienda = Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua.

Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zequza caga.

Dexar algo, relinquere = Ip quaq’ btasqua.

Descender por linaje de alguno = Ys chavi zaquy. l. Ys muys quinqué zeguene. l. Y sa chihiza achubaque zeguene.

De todo corazón = Zepuyquy nuca.

Día = Sua.

Dibujar = Aiequyn bgyusuca.

Dibujo = Aie quyn agyuca. Diente = Xica.

Diez = Ubchihica. El que está deceno = Amub chicun zona.

Disfrazarse = Yquy zimq nsuca. impo yquy aimisu.

Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = Y quy zemi mysu.

Disgustado estar = Zepquy quy za muy hy zynsuca.

Disimular = [no trae glosa]

Desde = Nxie.

Desde entonces = Ynan xie. l. Yna aian. ynacan. l. Ys na aia.

Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar bquyn xie, zuhuque nxie.

Desde otra parte de la casa, o del Rio = Xien una.

Doblar algo = Fihiste btasqua. l. Huque bgyun suca. Este último significa solamente hacer un doble no más.

Dolor = Iu.
Lematización[1]
19

Zubaq’ bga. Pedro me desafió à mi. – Pedro hycha obq’ cabga. l. Pedro o baque chebga.

Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = Abo ninasqua. l. Ypquan bzasqua. l. Ypquaq’ btasqua.

Desamparado en sentido proprio = Hospquava magueza. l. Aquihichan minga magueza. l. A, gaca ty chycha tynga magueza. l. Agachi hycha nohonga magueza.

Derretirse = Asiensuca.

Deber, yo debo = I chubia caguene. Ichubia zaguene. Yo debo à Pedro = Pedro huin ichubiaque gue. l. Aguene.

Deuda = Chubia.

Deudor = Achubiagué. Hombre que debe mucho = Chubiaquyn.

Dexalle a alguno alguna hacienda = Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua.

Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zequza caga.

Dexar algo, relinquere = Ip quaq’ btasqua.

Descender por linaje de alguno = Ys chavi zaquy. l. Ys muys quinqué zeguene. l. Y sa chihiza achubaque zeguene.

De todo corazón = Zepuyquy nuca.

Día = Sua.

Dibujar = Aiequyn bgyusuca.

Dibujo = Aie quyn agyuca. Diente = Xica.

Diez = Ubchihica. El que está deceno = Amub chicun zona.

Disfrazarse = Yquy zimq nsuca. impo yquy aimisu.

Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = Y quy zemi mysu.

Disgustado estar = Zepquy quy za muy hy zynsuca.

Disimular = [no trae glosa]

Desde = Nxie.

Desde entonces = Ynan xie. l. Yna aian. ynacan. l. Ys na aia.

Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar bquyn xie, zuhuque nxie.

Desde otra parte de la casa, o del Rio = Xien una.

Doblar algo = Fihiste btasqua. l. Huque bgyun suca. Este último significa solamente hacer un doble no más.

Dolor = Iu.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.