De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|29}}
  
 
Limpia cosa, ''idem quod'' blanca.
 
Limpia cosa, ''idem quod'' blanca.

Revisión del 09:54 12 nov 2010

29

Limpia cosa, idem quod blanca.

Limpiar = Zema hazysuca.

Liviana cosa = Afizanza.

Loco = Mazanuca.

Logro = Saquebta./. Ietago. Is est, ganancia hecha yá.

Logro hacer = Saquebtasqua es el que da el logro. El que está corrido, el que le recibe.

Lugar = Quypqua. Et etiam dicitur de occasione, et commoditate, sictur hispane.

Lombris = Sosua./. Ona.

Luna = Chie. Luz = Chie./. La claridad de laluna = Chihi saqui./. Chiequynguy.

Lucero = Cagûi.

Llaga = Izagachâ, sarna podrida proprie.

Llagado = Izaquyn, gachaquyn.

Llamar, hoc est, appellare tali nomine = Zeb gasqua. v.g. Pedro me llamó Juan = Pedro Juenegue chabga[1] .

Lagarto = Muyhyzysô.

Llámome Juan = Juanegue zehyca.

Llamar nomen de novo imponendo = Hay caq’ bgasqua.

Llamar = Ahyca zebzisqua.

Llamar à la puerta = Guequyhycas zebgyisuca./. Gues zebgyisuca.

Llama de fuego = Gatabimy.

Llanto = Cone.

Llantén hierba = Chyubica.

Llegar = Zebquasqua.

Llegar a menudo = Zebquasquasuca.

Llegarse junto alguna persona ó cosa = Amuys./. Aobaque zequysqua./. Allégate à mi = Zemuys aquyu./. Zubacaquyu.

Item = Amuys zebuasqua. impo. Abquaò. – Llégate acà = Siecazo. Llegaos acá = Siecaviz. Item llégate acá = Siecaquyu.-

Siéntete junto à mi = Siecatycu.

Lleno estar = Iesisucune./. Izone./. Yetan aquyne./. Yetan asucune./. Azone./. Iy aquyne.

Llena cosa fuera de lo que es vaso = Fuyza. v.g. tutuaba fuyza = Lleno de flores. – tutuaba fuyzygue = Lleno está de flores. Significa también totus, tota, totum. v.g. todo es de oro = Nyia fuy zygue. Significa también aeque, adaequate, igualemente son buenas. Chofuy zygue.

Llevar = Zemnysqua. Item bxy de presente tantum.

Llorar = Zeconsuca. Imperativo 2° macosa. L[l]orador = Acon mague./Acosyn mague.
Lematización[2]
29

Limpia cosa, idem quod blanca.

Limpiar = Zema hazysuca.

Liviana cosa = Afizanza.

Loco = Mazanuca.

Logro = Saquebta./. Ietago. Is est, ganancia hecha yá.

Logro hacer = Saquebtasqua es el que da el logro. El que está corrido, el que le recibe.

Lugar = Quypqua. Et etiam dicitur de occasione, et commoditate, sictur hispane.

Lombris = Sosua./. Ona.

Luna = Chie. Luz = Chie./. La claridad de laluna = Chihi saqui./. Chiequynguy.

Lucero = Cagûi.

Llaga = Izagachâ, sarna podrida proprie.

Llagado = Izaquyn, gachaquyn.

Llamar, hoc est, appellare tali nomine = Zeb gasqua. v.g. Pedro me llamó Juan = Pedro Juenegue chabga[1] .

Lagarto = Muyhyzysô.

Llámome Juan = Juanegue zehyca.

Llamar nomen de novo imponendo = Hay caq’ bgasqua.

Llamar = Ahyca zebzisqua.

Llamar à la puerta = Guequyhycas zebgyisuca./. Gues zebgyisuca.

Llama de fuego = Gatabimy.

Llanto = Cone.

Llantén hierba = Chyubica.

Llegar = Zebquasqua.

Llegar a menudo = Zebquasquasuca.

Llegarse junto alguna persona ó cosa = Amuys./. Aobaque zequysqua./. Allégate à mi = Zemuys aquyu./. Zubacaquyu.

Item = Amuys zebuasqua. impo. Abquaò. – Llégate acà = Siecazo. Llegaos acá = Siecaviz. Item llégate acá = Siecaquyu.-

Siéntete junto à mi = Siecatycu.

Lleno estar = Iesisucune./. Izone./. Yetan aquyne./. Yetan asucune./. Azone./. Iy aquyne.

Llena cosa fuera de lo que es vaso = Fuyza. v.g. tutuaba fuyza = Lleno de flores. – tutuaba fuyzygue = Lleno está de flores. Significa también totus, tota, totum. v.g. todo es de oro = Nyia fuy zygue. Significa también aeque, adaequate, igualemente son buenas. Chofuy zygue.

Llevar = Zemnysqua. Item bxy de presente tantum.

Llorar = Zeconsuca. Imperativo 2° macosa. L[l]orador = Acon mague./Acosyn mague.


Referencias

  1. Revisar terminación de Juan. Prov. "Juaneque"
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.