De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 30r
 
|siguiente = fol 30r
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
:'''Zupquan amisquaza'''. {{lat|l.}} '''Zupquan achansuca'''.<br>
 +
# Mensagero = '''tyuquyny'''.<br>
 +
# Mentir = '''ichich cagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zequyhyzagosqua'''. {{lat|l.}} '''yenzazegusqua''',<br> '''chahac achichcago'''. mintiome.<br>
 +
# Mentiroso = '''Achichcan mague'''. {{lat|l.}} '''Aquyhyzan mague'''.<br>
 +
# Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} '''chichcagó'''. {{lat|l.}} '''chichcan'''. {{lat|l.}} '''quyhyzagó'''.<br>
 +
# Meollo = '''cuhuspqua'''.<br>
 +
# Mercado = '''iepta'''<br>
 +
# Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>
 +
# Mes = '''chie'''.<br>
 +
# Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br> '''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br> verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br> {{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br>
 +
# Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br>
 +
{{der|Addit[tio.]}}
 +
# Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ie''','''s''', '''gua'''<ref>Podría ser también '''qua'''.</ref>,'''s''', '''a''','''quy'''-<br> '''hyza,z, a,pquaque amaquy'''. murio ahogado por el camino.<br>
 +
# Muchacho q.<sup>e</sup> tiene uso de razon = '''guasgua apuyquyhuca'''<br>'''caguecua'''.<br>
 +
# Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>
 +
# Maiz q.<sup>e</sup> aun no está granado = '''Abquy'''. {{lat|l.}} '''hachuá'''.<br>
 +
# Mas allá = vide adelante.<br>______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
# Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>
 +
# Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br> suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br> en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br>
 +
# Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br>
 +
# Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br> '''quy caga'''.<br>
 +
# Manzebo hacerse. = '''Zeguêzansuca'''. / Mancebo a quien ora-<br> daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =<br> '''Gueza quyhyca'''.<br>
 +
# Mucora grànde = '''Zie'''. / Mu<u>cor</u>a pequeña = '''quihychua'''. {{lat|l.}} '''Ziêchuta'''.<br>
 +
# Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sahacho'''. &c. el ultimo<br> se dice = '''sie vino chihyto'''.<br>
 +
# Mezclar = '''Zebsahachysuca'''. {{lat|l.}} '''zebsahaquysuca'''. {{lat|l.}} '''gahans'''. {{lat|l.}} '''ins'''-<br>'''gahans bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achichybtasqua'''.<br>
 +
# Mezquinar = '''Zebtabasuca'''. {{lat|l.}} '''Zetabagosqua'''.<br>
 +
# Mezquino = '''Ataban mague'''.<br>
 +
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
'''Zupquan amisquaza. ''l''. Zupquan achansuca'''.
+
<br>
 +
'''Zupquan amisquaza'''. {{lat|l.}} '''Zupquan achansuca'''.<br>
  
Mensagero = '''Tyuquyny'''.
+
Mensagero = '''tyuquyny'''.<br>
  
Mentir = '''Ichich cagosqua'''. ''l''. '''Zequy hyzagosqua'''. ''l''. '''Yenza zagusqua'''.
+
Mentir = '''ichich cagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zequyhyzagosqua'''. {{lat|l.}} '''yenzazegusqua''',<br>
'''chahac achichcago. Mintiome'''.
+
'''chahac achichcago'''. mintiome.<br>
  
Mentiroso = '''Achichcan mague. ''l''. Aquy hyzan mague'''.
+
Mentiroso = '''Achichcan mague'''. {{lat|l.}} '''Aquyhyzan mague'''.<br>
  
Mentira = '''Yenza. ''l''. Chichcagó. ''l''.Chichcan. ''l''.Quyhy zagó'''.
+
Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} '''chichcagó'''. {{lat|l.}} '''chichcan'''. {{lat|l.}} '''quyhyzagó'''.<br>
  
Meollo = '''Cuhuspqua'''.
+
Meollo = '''cuhuspqua'''.<br>
  
Mercado = '''Iepta'''.
+
Mercado = '''iepta'''<br>
  
Mermar = '''Ysamasqua'''. pretérito '''ysamaquy'''.
+
Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br>
  
Mes = '''Chie'''.
+
Mes = '''chie'''.<br>
  
Mesmo = '''Chanyca. ''l''.Fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut'', '''achuta'''
+
Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br>
'''fihiza. ''l''. Zytas[, ]mytas''' etc. ''item hoc'' partícula '''Nuca''' ''addita verbis'', ''ut'' '''zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho
+
'''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br>
''item additia nominibus'', ''ut'' '''zupquanuca'''.
+
verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br>
 +
{{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br>
  
Meter = '''Hui zebtasqua'''.
+
Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br>
 +
{{der|Addit[tio.]}}
  
Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy'''. Murió ahogado por el camino.
+
Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ie''','''s''', '''gua'''<ref>Podría ser también '''qua'''.</ref>,'''s''', '''a''','''quy'''-<br>
 +
'''hyza,z, a,pquaque amaquy'''. murio ahogado por el camino.<br>
  
Muchacho que tiene uso de razón = '''Guasgua aquy quyhuca caguecua'''.
+
Muchacho q.<sup>e</sup> tiene uso de razon = '''guasgua apuyquyhuca'''<br>
 +
'''caguecua'''.<br>
  
Maíz amarillo = '''Abtybo'''.
+
Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>
  
Maíz que aún no está granado = '''Abquy. ''l''. Ha chuà'''.
+
Maiz q.<sup>e</sup> aun no está granado = '''Abquy'''. {{lat|l.}} '''hachuá'''.<br>
  
Más allá = ''Vide'' adelante.
+
Mas allá = vide adelante.<br>
 +
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
<h3>[Additio.]</h3>
  
Más ay = '''Yscunza'''. No hay más = '''Yscuquy'''.
+
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>
  
Mas avrá = '''Yscun zynga cha'''. No havrá más = '''Yscungacha'''. De
+
Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br>
suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo  
+
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br>
en la Española, ''et econtra''.
+
en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br>
  
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemonsuca'''.
+
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br>
  
Maña = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. ''l''. '''hysy zepuyquy caga'''.
+
Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br>
 +
'''quy caga'''.<br>
  
Manzebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. ''l'' '''Mancebo''' a quien oradaban
+
Manzebo hacerse. = '''Zeguêzansuca'''. / Mancebo a quien ora-<br>
las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
+
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =<br>
'''Gueza quy hyca'''.
+
'''Gueza quyhyca'''.<br>
  
Mucora grande = '''Zie. ''l''Mucora''' pequeña = '''Quihy chua. ''l''. Zie chuta'''.
+
Mucora grànde = '''Zie'''. / Mu<u>cor</u>a pequeña = '''quihychua'''. {{lat|l.}} '''Ziêchuta'''.<br>
  
Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sa hacho'''. etc. El último
+
Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sahacho'''. &c. el ultimo<br>
se dice = '''Sie vino chichyto'''.  
+
se dice = '''sie vino chihyto'''.<br>
  
Mezclar = '''Zebsahachysuca. ''l''.Zebsahaquysuca. ''l''. Gañís. ''l''.Insgahans bquysqua'''  
+
Mezclar = '''Zebsahachysuca'''. {{lat|l.}} '''zebsahaquysuca'''. {{lat|l.}} '''gahans'''. {{lat|l.}} '''ins'''-<br>
. ''l''. '''Achichybtasqua'''.
+
'''gahans bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achichybtasqua'''.<br>
  
Mezquinar = '''Zebtabasuca. ''l''. Zetabagosqua'''.
+
Mezquinar = '''Zebtabasuca'''. {{lat|l.}} '''Zetabagosqua'''.<br>
  
Mezquino = '''Ataban mague'''.
+
Mezquino = '''Ataban mague'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:25 10 ago 2023


Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.

Mensagero = tyuquyny.

Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
chahac achichcago. mintiome.

Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.

Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.

Meollo = cuhuspqua.

Mercado = iepta

Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.

Mes = chie.

Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[1] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut
[2] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[3] >, Zupqua nuca.

Meter = huiZebtasqua[4] .

Addit[tio.]

Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[5] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino.

Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua.

Maiz amarillo = Abtyba.

Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.

Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.

Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[6] .

Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[7] .

Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga.

Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca.

Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.

Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto.

Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua.

Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.
Lematización[8]

Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.
  1. Mensagero = tyuquyny.
  2. Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
    chahac achichcago. mintiome.
  3. Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.
  4. Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.
  5. Meollo = cuhuspqua.
  6. Mercado = iepta
  7. Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.
  8. Mes = chie.
  9. Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[9] ,achu-
    ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
    verbis, ut
    [10] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
    item addita nominibus, ut[11] >, Zupqua nuca.
  10. Meter = huiZebtasqua[12] .
Addit[tio.]
  1. Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[13] ,s, a,quy-
    hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino.
  2. Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
    caguecua.
  3. Maiz amarillo = Abtyba.
  4. Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.
  5. Mas allá = vide adelante.
    ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
  6. Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
  7. Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
    suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
    en la Española, et econtra[14] .
  8. Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[15] .
  9. Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
    quy caga.
  10. Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
    daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
    Gueza quyhyca.
  11. Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.
  12. Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
    se dice = sie vino chihyto.
  13. Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
    gahans bquysqua. l. achichybtasqua.
  14. Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.
  15. Mezquino = Ataban mague.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Como".
  2. Traducción del latín: "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
  3. Traducción del latín: "Igualmente añadida a los nombres, como".
  4. La Z aparece reteñida.
  5. Podría ser también qua.
  6. Traducción del latín: "Y al contrario".
  7. -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.
  8. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  9. Traducción del latín: "Como".
  10. Traducción del latín: "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
  11. Traducción del latín: "Igualmente añadida a los nombres, como".
  12. La Z aparece reteñida.
  13. Podría ser también qua.
  14. Traducción del latín: "Y al contrario".
  15. -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.
  16. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.