De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 25: Línea 25:
 
Mes = '''Chie'''.
 
Mes = '''Chie'''.
  
Mesmo = '''Chanyca./.Fihiza'''. Este significa pertenecerle, '''ut, achuta'''
+
Mesmo = '''Chanyca./.Fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut'', '''achuta'''
'''fihiza./. Zytasmytas''' etc. item hoc partícula '''Nuca''' addita  
+
'''fihiza./. Zytasmytas''' etc. ''item hoc'' partícula '''Nuca''' ''addita verbis'', ''ut'' '''zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho
verbis, ut '''zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho
+
''item additia nominibus'', ''ut'' '''zupquanuca'''.
item additia nominibus, ut '''zupquanuca'''.
 
  
 
Meter = '''Hui zebtasqua'''.
 
Meter = '''Hui zebtasqua'''.
Línea 46: Línea 45:
 
Mas avrá = '''Yscun zynga cha'''. No havrá más = '''Yscungacha'''. De  
 
Mas avrá = '''Yscun zynga cha'''. No havrá más = '''Yscungacha'''. De  
 
suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo  
 
suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo  
en la Española, et econtra.
+
en la Española, ''et econtra''.
  
 
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemonsuca'''.
 
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemonsuca'''.

Revisión del 05:02 21 nov 2009

Zupquan amisquaza./. Zupquan achansuca.

Mensagero = Tyuquyny.

Mentir = Ichich cagosqua./. Zequy hyzagosqua./. Yenza zagusqua. chahac achichcago. Mintiome.

Mentiroso = Achichcan mague./. Aquy hyzan mague.

Mentira = Yenza./. Chichcagó./.Chichcan./.Quyhy zagó.

Meollo = Cuhuspqua.

Mercado = Iepta.

Mermar = Ysamasqua. pretérito ysamaquy.

Mes = Chie.

Mesmo = Chanyca./.Fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza./. Zytasmytas etc. item hoc partícula Nuca addita verbis, ut zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio que yo he dicho item additia nominibus, ut zupquanuca.

Meter = Hui zebtasqua.

Morir de subimiento de sangre ahogado = Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy. Murió ahogado por el camino.

Muchacho que tiene uso de razón = Guasgua aquy quyhuca caguecua.

Maíz amarillo = Abtybo.

Maíz que aún no está granado = Abquy./. Ha chuà.

Más allá = Vide adelante.

Más ay = Yscunza. No hay más = Yscuquy.

Mas avrá = Yscun zynga cha. No havrá más = Yscungacha. De suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo en la Española, et econtra.

Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemonsuca.

Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña./. hysy zepuyquy caga.

Manzebo hacerse = Zeguê zansuca./ Mancebo a quien oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio = Gueza quy hyca.

Mucora grande = Zie./Mucora pequeña = Quihy chua./. Zie chuta.

Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sa hacho. etc. El último se dice = Sie vino chichyto.

Mezclar = Zebsahachysuca./.Zebsahaquysuca./. Gañís./.Insgahans bquysqua ./. Achichybtasqua.

Mezquinar = Zebtabasuca./. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.
Lematización[1]
Zupquan amisquaza./. Zupquan achansuca.

Mensagero = Tyuquyny.

Mentir = Ichich cagosqua./. Zequy hyzagosqua./. Yenza zagusqua. chahac achichcago. Mintiome.

Mentiroso = Achichcan mague./. Aquy hyzan mague.

Mentira = Yenza./. Chichcagó./.Chichcan./.Quyhy zagó.

Meollo = Cuhuspqua.

Mercado = Iepta.

Mermar = Ysamasqua. pretérito ysamaquy.

Mes = Chie.

Mesmo = Chanyca./.Fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza./. Zytasmytas etc. item hoc partícula Nuca addita verbis, ut zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio que yo he dicho item additia nominibus, ut zupquanuca.

Meter = Hui zebtasqua.

Morir de subimiento de sangre ahogado = Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy. Murió ahogado por el camino.

Muchacho que tiene uso de razón = Guasgua aquy quyhuca caguecua.

Maíz amarillo = Abtybo.

Maíz que aún no está granado = Abquy./. Ha chuà.

Más allá = Vide adelante.

Más ay = Yscunza. No hay más = Yscuquy.

Mas avrá = Yscun zynga cha. No havrá más = Yscungacha. De suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo en la Española, et econtra.

Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemonsuca.

Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña./. hysy zepuyquy caga.

Manzebo hacerse = Zeguê zansuca./ Mancebo a quien oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio = Gueza quy hyca.

Mucora grande = Zie./Mucora pequeña = Quihy chua./. Zie chuta.

Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sa hacho. etc. El último se dice = Sie vino chichyto.

Mezclar = Zebsahachysuca./.Zebsahaquysuca./. Gañís./.Insgahans bquysqua ./. Achichybtasqua.

Mezquinar = Zebtabasuca./. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.