De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
 +
<!--
 
<br>
 
<br>
 
se toma la accion de oler por besar; pero no todos lo entenderán;<br>
 
se toma la accion de oler por besar; pero no todos lo entenderán;<br>
Línea 42: Línea 43:
 
Bogar balsa con palos y poca agua.= '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''-<br>tirando = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
Bogar balsa con palos y poca agua.= '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''-<br>tirando = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
Bogar haviendo mucha agua = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bihisqua|mihi]][[-squa|squa]]''' pre.<sup>to</sup>
 
Bogar haviendo mucha agua = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bihisqua|mihi]][[-squa|squa]]''' pre.<sup>to</sup>
 +
-->
  
  
  
  
 +
|texto =
 +
 +
<br>
 +
se toma la accion de oler por besar; pero no todos lo entenderán;<br>
 +
{{lat|unde fuit|y así fue}}, q.<sup>e</sup> diciendole à un Yndio q.<sup>e</sup> le besase à un viejo la ma-<br>
 +
no,con estas palabras '''ayta yscu''', en lugar de besarle la mano<br>
 +
se la olió, y asi p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> se diga claro, se dirá asi = '''ipquavie'''<br>
 +
'''Zequyhyca, yn'''. {{lat|l.}} '''yban bzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zemnysqua'''. {{lat|l.}} '''bquysqua chi'''-<br>
 +
'''puyquy''', {{lat|l. alia similia|U otros similares}}.<br>
 +
 +
Beber = '''Zebiohotysuca'''. imp. '''iotu, maiota'''.<br>
 +
 +
Bebedor = '''Abiohotan mague'''.<br>
  
|texto =
+
Bebida = '''Biohoty''' =<br>
 +
 
 +
Begiga de la orina = '''{{dia|yxuguê}}'''.<br>
 +
 
 +
Bisaguelo = '''guexica paba'''.<br>
 +
 
 +
Bisaguela = '''caca guaya'''.<br>
 +
 
 +
Bisaguela, subiendo siempre por linea mugeril = '''{{dia|guêhezea}}'''.<br>
 +
 
 +
Bisnieto, o Bisnieta = '''chune chuta'''.<br>
 +
 
 +
Biudo = '''Agui bgye'''.<br>
 +
 
 +
Biuda = '''Asahaoa bgye'''.<br>
 +
 
 +
Bixa = '''Zica'''.- Embijarse = '''Zica zubaque bzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zemnysqua'''.<br>
 +
 
 +
Bienes, hacienda cosa suia = '''Zipqua, mipqua, epqua'''. {{lat|l.}} '''Zipqua'''<br>
 +
'''zata, mipquamata, epqua ata'''. {{lat|l.}} '''Zipqua Zuaca, mipqua vm'''-<br>
 +
'''guaca, epqua guaca'''.<br>
 +
 
 +
Bien[,] adverbio = '''choque'''.<br>
 +
 
 +
Blanco = '''pquy hyxio'''. {{lat|l.}} '''Apquyhyzynmague'''.<br>
 +
 
 +
Emblanquecerse = '''Apquy hy zynsuca'''.<br>
 +
 
 +
Blanda cosa = '''Ahysien mague'''. {{lat|l.}} '''hysico'''. {{lat|l.}} cosa bien molida =<br>
 +
'''asuscan mague''', {{lat|vel}}, '''asuantan mague'''.<br>
 +
 
 +
Blandear la lanza = ó cosa semejante = '''yquybtytysuca'''.<br>
 +
 
 +
Blandearse asi = '''Achihiguansuca'''.<br>
 +
 
 +
Bledo[,] yerba.= '''tymanca''', {{lat|l.}} '''Subaca'''.<br>
 +
 
 +
Boca = '''Puyhyca'''<ref>Creemos debió ser '''quyhyca''' como aparece en los el ms. 2922 (fol. 23r) y ms. 158 (fol. 24r).</ref>.<br>
 +
 
 +
Boca del estomago = '''{{dia|fibguê}}'''. La paletilla se llama '''tybsica''', {{lat|l.}}<br>
 +
'''tybquyne'''.<br>
 +
 
 +
Bocados echar = '''Zemonsuca'''.<br>
 +
 
 +
Bofes = '''fumy'''. {{lat|l.}} '''fusquy'''.<br>
 +
 
 +
Bogar balsa con palos y poca agua.= '''Zinne Zebgyisuca'''-<br>
 +
tirando = '''Zinne zebsuhusqua'''.<br>
  
 +
Bogar haviendo mucha agua = '''Zinne Zemihisqua''' pre.<sup>to</sup>
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 12:09 23 mar 2023


se toma la accion de oler por besar; pero no todos lo entenderán;
unde fuit[1] , q.e diciendole à un Yndio q.e le besase à un viejo la ma-
no,con estas palabras ayta yscu, en lugar de besarle la mano
se la olió, y asi p.a q.e se diga claro, se dirá asi = ipquavie
Zequyhyca, yn. l. yban bzasqua. l. Zemnysqua. l. bquysqua chi-
puyquy, l. alia similia[2] .

Beber = Zebiohotysuca. imp. iotu, maiota.

Bebedor = Abiohotan mague.

Bebida = Biohoty =

Begiga de la orina = Plantilla:dia.

Bisaguelo = guexica paba.

Bisaguela = caca guaya.

Bisaguela, subiendo siempre por linea mugeril = Plantilla:dia.

Bisnieto, o Bisnieta = chune chuta.

Biudo = Agui bgye.

Biuda = Asahaoa bgye.

Bixa = Zica.- Embijarse = Zica zubaque bzasqua. l. Zemnysqua.

Bienes, hacienda cosa suia = Zipqua, mipqua, epqua. l. Zipqua
zata, mipquamata, epqua ata. l. Zipqua Zuaca, mipqua vm-
guaca, epqua guaca.

Bien[,] adverbio = choque.

Blanco = pquy hyxio. l. Apquyhyzynmague.

Emblanquecerse = Apquy hy zynsuca.

Blanda cosa = Ahysien mague. l. hysico. l. cosa bien molida =
asuscan mague, vel, asuantan mague.

Blandear la lanza = ó cosa semejante = yquybtytysuca.

Blandearse asi = Achihiguansuca.

Bledo[,] yerba.= tymanca, l. Subaca.

Boca = Puyhyca[3] .

Boca del estomago = Plantilla:dia. La paletilla se llama tybsica, l.
tybquyne.

Bocados echar = Zemonsuca.

Bofes = fumy. l. fusquy.

Bogar balsa con palos y poca agua.= Zinne Zebgyisuca-
tirando = Zinne zebsuhusqua.

Bogar haviendo mucha agua = Zinne Zemihisqua pre.to
Lematización[4]

se toma la accion de oler por besar; pero no todos lo entenderán;
unde fuit[1] , q.e diciendole à un Yndio q.e le besase à un viejo la ma-
no,con estas palabras ayta yscu, en lugar de besarle la mano
se la olió, y asi p.a q.e se diga claro, se dirá asi = ipquavie
Zequyhyca, yn. l. yban bzasqua. l. Zemnysqua. l. bquysqua chi-
puyquy, l. alia similia[2] .

Beber = Zebiohotysuca. imp. iotu, maiota.

Bebedor = Abiohotan mague.

Bebida = Biohoty =

Begiga de la orina = Plantilla:dia.

Bisaguelo = guexica paba.

Bisaguela = caca guaya.

Bisaguela, subiendo siempre por linea mugeril = Plantilla:dia.

Bisnieto, o Bisnieta = chune chuta.

Biudo = Agui bgye.

Biuda = Asahaoa bgye.

Bixa = Zica.- Embijarse = Zica zubaque bzasqua. l. Zemnysqua.

Bienes, hacienda cosa suia = Zipqua, mipqua, epqua. l. Zipqua
zata, mipquamata, epqua ata. l. Zipqua Zuaca, mipqua vm-
guaca, epqua guaca.

Bien[,] adverbio = choque.

Blanco = pquy hyxio. l. Apquyhyzynmague.

Emblanquecerse = Apquy hy zynsuca.

Blanda cosa = Ahysien mague. l. hysico. l. cosa bien molida =
asuscan mague, vel, asuantan mague.

Blandear la lanza = ó cosa semejante = yquybtytysuca.

Blandearse asi = Achihiguansuca.

Bledo[,] yerba.= tymanca, l. Subaca.

Boca = Puyhyca[3] .

Boca del estomago = Plantilla:dia. La paletilla se llama tybsica, l.
tybquyne.

Bocados echar = Zemonsuca.

Bofes = fumy. l. fusquy.

Bogar balsa con palos y poca agua.= Zinne Zebgyisuca-
tirando = Zinne zebsuhusqua.

Bogar haviendo mucha agua = Zinne Zemihisqua pre.to


Referencias

  1. Traducción del latín: "y así fue".
  2. Traducción del latín: "U otros similares".
  3. Creemos debió ser quyhyca como aparece en los el ms. 2922 (fol. 23r) y ms. 158 (fol. 24r).
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.