De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
 +
 +
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla. }} (Pretérito: ''[[pre::maky]]''.)
 +
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}}
 +
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
 +
Ymperatibo 1º<br>
 +
''Soco'', trae tú<br>
 +
''Socoua'', traed bosotros...|fol 25r}}
 +
{{gra_lugo|6.      ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|fol 71r}}
 +
{{gra_lugo|(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en ''quy''.)..''Maſquâ''. Por traer.|fol 71r}}
 +
{{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br>
 +
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...|fol 13r}}
 +
 +
{{sema|Traer}}
 +
 +
:1. '''kykaz a~'''. Traer epidemia.
 +
{{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|fol 98r}}
  
 
{{I| sk. intr. | Abrirse aquello que no es puerta. *Quizá costales o lonas.}} (Imperativo ''[[imp::baku]]''.)
 
{{I| sk. intr. | Abrirse aquello que no es puerta. *Quizá costales o lonas.}} (Imperativo ''[[imp::baku]]''.)

Revisión del 18:15 4 ene 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. frecuent. tr. Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla. 
(Pretérito: maky.)

Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r

De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r

6. Maſquâ. Por traer.
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, .... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r

(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r

(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13r Ms. 158. Gra. fol. fol 13r

Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)

1. kykaz a~. Traer epidemia.

Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r


I. NULO Abrirse aquello que no es puerta. *Quizá costales o lonas. 
(Imperativo baku.)

Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. Ytem. Ytas zemasqua; neutro - Ytasavasqua. Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 2r Ms. 2924. fol. fol 2r

Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta


II. NULO Abrir aquello que no es puerta. Correlativo del anterior. 

Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga.
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta


I. NULO  
(Pretérito amaky, Imperativo baku.)
1. kus a~. Levantarse o pararse mucha gente.

Leuantarse muchedunbre de jente. Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84r Ms. 158. Voc. fol. fol 84r

Levantarse muchos = cusamasqua. pret.o = amaquy. imp.o. vacu. multítud de gente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 47v Ms. 2924. fol. fol 47v

2. chahas a~. Pretérito amaky.

Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños = chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 56r Ms. 2924. fol. fol 56r