m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{voc_158|En uano. ''Hacazaca'' [o] ''fahacuca''.|73v}} | {{voc_158|En uano. ''Hacazaca'' [o] ''fahacuca''.|73v}} | ||
{{manuscrito_2924|De balde = ''fahacuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|27r}} | {{manuscrito_2924|De balde = ''fahacuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|27r}} | ||
+ | {{sema|En vano}} | ||
:1. Acaso (arcaísmo que significa "en vano"). | :1. Acaso (arcaísmo que significa "en vano"). | ||
{{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|4r}} | {{voc_158|Acaso. ''Fahacuca'' [o] ''pquynuca''.|4r}} | ||
+ | {{sema|Sin más ni más}} | ||
− | |||
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | {{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | ||
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br> | - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br> | ||
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}} | Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}} |
Revisión del 14:49 27 jun 2017
faha cuca#I loc. adv. De balde, en vano.
faha cuca
- 1. Acaso (arcaísmo que significa "en vano").
En uano. Hacazaca [o] fahacuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 27r
Ver también "En vano": cuca, faha, faha cuca, haca, pquynuca
Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ver también "Sin más ni más": faha cuca, pquynuca
Comentarios: La acepción de acaso la encontramos en el siguiente texto de 1652:
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.