De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣahatʂɨsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣahatʂɨsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
|MORFOLOGIA    = [[sie]] [[gahazy]][[-ua(4)]]
+
|MORFOLOGIA    = [[sie(2)]] [[gahazysuca(2)|gahazy]][[-ua(4)]]
 
}}
 
}}
  
  
 
{{L_I| loc. n. | Golondrina  
 
{{L_I| loc. n. | Golondrina  
|def = lit. la que cortó el agua
+
|def = lit. la que recogió el agua
}} {{clas|Petrochelidon}}
+
}} {{clas|Petrochelidon}} {{clas|Tachycineta_albiventer}}
 
{{voc_158|Golondrina <nowiki>=</nowiki> ''sie gahazua'' <nowiki>=</nowiki>|78v}}
 
{{voc_158|Golondrina <nowiki>=</nowiki> ''sie gahazua'' <nowiki>=</nowiki>|78v}}
 
{{sema|Ave}}
 
{{sema|Ave}}
{{sema|Agua}}
+
{{sema|Recoger agua}}
  
{{come|Esta acepción está relacionada con la presencia del ave migratoria en época invernal en el territorio colombiano. En varios lugares del país, incluyendo la Cordillera Oriental, se asocia a la golondrina con la lluvia inminente que anuncia con su presencia y canto. La locución en pasado del verbo ''gahazysuca'' "cortar, sajar" parece relacionarse con una aparente connotación mítica del ave que con su vuelo 'habría cortado las nubes para producir la lluvia'.}}
+
{{come|
 +
1. Esta acepción está relacionada con la presencia del ave migratoria en época invernal en el territorio colombiano. En varios lugares del país, incluyendo la Cordillera Oriental, se asocia a la golondrina con la lluvia inminente que anuncia esta ave con su presencia y canto. De hecho, el refrán "una golondrina no hace llover" tiene más sentido en Colombia que "una golondrina no hace verano", más propio de España.<br>
 +
2. La locución en pasado del verbo ''gahazysuca(2)'' "recoger" parece relacionarse con una aparente connotación mítica del ave que con su vuelo 'habría recogido el agua para producir la lluvia'. Otra interpretación es que ''gahazua'' estuviera relacionado con el verbo ''gahazysuca'', en cuyo caso, indicaría que con sus alas "corta" o "saja" las nubes y de esta manera se produce la lluvia.
 +
}}

Revisión actual del 17:55 23 mar 2024

 || sie gahazua#L_I loc. n. Golondrina (lit. la que recogió el agua)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sie gahazua

Fon. Gonz.*/ɣahatʂɨsuka/ Cons. */sie ɣahatsua/
    {{{GRUPO}}}
    L.I. loc. n. Golondrina ( lit. la que recogió el agua. )
    P. clas. Petrochelidon P. clas. Tachycineta_albiventer

    Golondrina = sie gahazua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    Ver también "Ave": aso, caina, chihizagui, fuhupqua, guao, isua, pquihista, quizo, quynza, sicui, sie gahazua, simte, sue, sueguana, sumgui, sumne, supquagui, tygua, tyhyb quyne, tymanso, umpa, vizie

    Ver también "Recoger agua": gahazysuca(2), sie gahazua

    Comentarios: 1. Esta acepción está relacionada con la presencia del ave migratoria en época invernal en el territorio colombiano. En varios lugares del país, incluyendo la Cordillera Oriental, se asocia a la golondrina con la lluvia inminente que anuncia esta ave con su presencia y canto. De hecho, el refrán "una golondrina no hace llover" tiene más sentido en Colombia que "una golondrina no hace verano", más propio de España.
    2. La locución en pasado del verbo gahazysuca(2) "recoger" parece relacionarse con una aparente connotación mítica del ave que con su vuelo 'habría recogido el agua para producir la lluvia'. Otra interpretación es que gahazua estuviera relacionado con el verbo gahazysuca, en cuyo caso, indicaría que con sus alas "corta" o "saja" las nubes y de esta manera se produce la lluvia.