De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. posp. | Detrás de. | ~n/k}}
+
{{I| loc. posp. | Detrás de. | ~n/c}}
 
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br>
 
{{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br>
Línea 17: Línea 17:
 
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|fol 58r}}
  
{{II| loc. posp. | En ausencia de. | ~n/k}}
+
{{II| loc. posp. | En ausencia de. | ~n/c}}
 
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|fol 58r}}
  
 
{{sema|Acerca de}}
 
{{sema|Acerca de}}

Revisión del 03:16 11 abr 2012

Plantilla:MUYSKA1


~n/c.
I. loc. posp. Detrás de. 

Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Detrás de mí se escondió. Izitan achysgo [o] zgahan achisygo.
Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Ver también "Detrás":

1. u~n. Detrás de la casa.

Detrás de la casa está. Gue iohozan asucune [o] uzitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Detrás de mi casa lo puse. Zue iohozan bza [o] zuzitan bza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r


~n/c.
II. loc. posp. En ausencia de. 

Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Ver también "Acerca de": ica, zita