De Muysc cubun - Lengua Muisca
Arte de la lengua mosca
Grupo de investigación Muysc cubun
Transcripción
Diego Fernando Gómez Aldana
Manta, Cund. - Colombia
21 de noviembre de 2024.
[1]
❇❇❇❇❇❇
ARTE DE LA
LENGVA MOSCA DE
los Indios del nueuo Reyno de
Granada, en las Indias
Occidentales.
Perſonas
Xcha, |
yo
|
Mue, |
tu
|
Aſſe, |
aquel
|
Plural,
Chie, |
noſotros
|
Mie, |
voſotros
|
Anabicha, |
aquellos.
|
Declinacion del nombre.
Nominatiuo, |
Mueſca, |
el hombre
|
A le-
Genitiuo |
Mueſcaepa |
Del hombre,
|
Datiuo, |
Mueſcaguaca |
Para el hombre,
|
Acuſatiuo, |
Mueſca, |
Al hombre.
|
Vocatiuo, |
O Mueſca, |
O hombre.
|
Ablatiuo, |
Mueſca bohotza, |
Cõ el hombre.
|
Plurali.[1]
Nomin. |
Mueſca mabie, |
Los hombres,
|
Genitiu. |
Mueſca mabie epa |
De los hõbres,
|
Datiu. |
Mueſca mabie guaca |
Para los hõbres
|
Acuſatiu. |
Mueſca mabie, |
A los hombres.
|
Vocatiu. |
O Mueſca mabie, |
O hombres.
|
Ablat. |
Mueſca mabie bohotza, |
Cõ los õbres
|
Pronombres
Nominatiuo, |
Xcha, |
ego[2]
|
Genitiuo |
Xcha epa |
mei[3]
|
Datiuo, |
Xcha guaca |
mihi[4]
|
Acuſatiuo, |
Xcha |
me[5]
|
Ablatiuo, |
Xcha bohotza |
mecum[6]
|
Plural
Nominatiuo, |
Chie |
Noſotros
|
Geni-
- ↑ Traducción del latín: "Plural".
- ↑ Traducción del latín: "yo".
- ↑ Traducción del latín: "mi".
- ↑ Traducción del latín: "mi".
- ↑ Traducción del latín: "mi".
- ↑ Traducción del latín: "Conmigo".
[2]
Genitiuo |
Chieepa |
De noſotros
|
Datiuo, |
Chieguaca |
Para noſotros
|
Acuſatiuo, |
Chie, |
A noſotros
|
Ablatiuo, |
Chiebohotza |
Con noſotros
|
Nominatiuo, |
Muȩ, |
Tu,
|
Genitiuo |
Muȩ epa, |
Mei,
|
Datiuo, |
Muȩ guaca, |
Mihi,
|
Acuſatiuo, |
Muȩ, |
A ti,
|
Ablatiuo, |
Muȩ bohotza, |
Contigo,
|
Plural
Nominatiuo, |
Miȩ, |
Voſotros
|
Genitiuo |
Miȩepa, |
De voſotros
|
Datiuo, |
miȩ, guaca, |
Para voſotros
|
Acuſatiuo, |
miȩ, |
A voſotros
|
Ablatiuo, |
miȩ bohotza, |
Cõ voſotros
|
Nominatiuo, |
Aſſe, |
ille,
|
Genitiuo |
Aſſe epa, |
de aquel,
|
Datiuo, |
Aſſe guaca, |
para aquel,
|
Acuſatiuo, |
Aſſe, |
a aquel,
|
Ablatiuo, |
Aſſe bohotza, |
Con aquel,
|
A 4 Plu-
Plural
Nominatiuo, |
Anabicha, |
illi,
|
Genitiuo, |
Anabicha epa, |
de aquellos
|
Datiuo, |
Anabicha guaca, |
para aquellos
|
Acuſativo, |
Anabicha, |
a aquellos,
|
Ablatiuo, |
Anabicha bohotza, |
con aquellos
|
Nominat. |
Siſe, |
iſte,
|
Genitiuo |
Siſe epa, |
iſtius,
|
Datiuo, |
Siſe guaca |
iſti,
|
Acuſat. |
Siſe, |
iſtum
|
Ablatiuo, |
Siſe bohotza. |
iſto.
|
Nominat. |
Sinabicha, |
iſti,
|
Genitiuo |
Sinabicha epa. |
iſtorum,
|
Datiuo, |
Sinabicha guaca, |
iſtis,
|
Acuſat. |
Sinabicha, |
iſtos,
|
Ablati. |
Sinabicha bohotza. |
iſtis,
|
Sum, Es, Fui
Preſente, y Preterito
Mue
- ↑ En el original "Pluraral".
[3]
Mue gue |
Tu eres, o fuyſte,
|
Aſe gue |
Aquel es, o fue.
|
Plural
Chie gue, |
Noſotros ſomos, o fuimos
|
Mie gue, |
Voſotros ſoys, o fuyſtes,
|
Anabicha gue |
Aquellos ſon, o fueron.
|
Futuro
Xchanga |
Yo ſere,
|
Muenga |
Tu ſeras,
|
Aſȩnga |
Aquel ſera.
|
Plurali.
Chienga |
Noſotros ſeremos.
|
Mienga. |
Voſotros ſereys.
|
Anabichanga. |
Aquellos ſeran.
|
Imperatiuo
El imperatiuo ſe forma deſte futuro que ſe
acaba de dezir, añadiendo, co,
Xchangaco, |
Sea yo luego,
|
Muengaco, |
Seas tu luego,
|
Aſenga co. |
Sea aquel luego.
|
A3 Plu-
Plural.
Chiengaco, |
Seamos noſotros luego,
|
Miengaco, |
Seays voſotros luego,
|
Anabichangaco, |
Sean aquellos luego.
|
Optatiuo modo
Xchabe, |
Oxala yo ſea,
|
Muebe |
Tu ſeas,
|
Aſſebe, |
Aquel ſea.
|
Plural.
Chiebe |
Noſotros ſeamos,
|
Miebe, |
Voſotros ſeays,
|
Anabichabe, |
Aquellos ſean.
|
Futuro
Xchangabe, |
Oxala yo aya de ſer,
|
Muengabe |
Tu ayas de ſer.
|
Aſſengabe, |
Aquel aya de ſer,
|
Plural.
Chiengabe, |
Noſotros ayamos de ſer
|
Miengabe, |
Voſotros ayays de ſer
|
Anabichangabe, |
Aquellos ayan de ſer
|
Eſte
[4]
Eſte optatiuo ſe forma del indicatiuo en el preſente, mudando el, gue, en, be, y en el fu-
turo añadiendo be.
Subiuntiuo,
Preſente, y Preterito.
Xchanan, |
Como yo ſea y aya ſido,
|
Muenan, |
Tu ſeas y ayas ſido,
|
Aſenan, |
Aquel ſea y aya ſido.
|
Plural
Chienan, |
noſotros ſeamos,
|
Mienan, |
voſotros ſeays,
|
Anabichanan, |
aquellos ſean.
|
Futuro
Xchanganan, |
como yo aya de ſer,
|
Muenganan, |
tu ayas de ſer,
|
Aſenganan, |
aquel aya de ſer.
|
Plural.
Chienganan, |
noſotros ayamos de ſer,
|
Mienganan, |
voſotros ayays de ſer.
|
Anabichanganan, |
aquellos ayan de ſer.
|
A4 For-
Formaſe eſte ſubiuntiuo del optatiuo, mudã[-]
do el, be, en, nan.
Infinitiuo
Coniugaciones.
Ay dos coniugaciones en eſta lengua, la pri-
mera acabada en qua, la ſegunda[1] en ca.
Primera coniugacion
Indicatiuo, modo, Presente
Tznaſqua |
Yo voy
|
Vmnaſqua |
Tu vas,
|
Anaſqua |
Aquel va.
|
Plural
Chinaſqua |
Noſotros vamos
|
Minaſqua |
Voſotros vays,
|
Anaſqua |
Aquellos van
|
La tercera perſona del plural y del ſingu-
lar en todos los modos y tiempos no se dife-
rencia ſino es por los adiuntos y ſupueſtos ʠ
ſe les juntan, verbi gratia, Mueſca anasqua, el
hom-
- ↑ En el original "ſeguuda".
[5]
hombre va, mueſca mabie anaſqua, los hom-
bres van.
Preterito imperfecto no le ay en eſta len-
gua en ningũ verbo, ni vſã [en] ſu modo de hablar
Preterito perfecto,
Formaſe deſte preſente, quitada la ,s, y la qua
Verbi gratia
Tzna, |
Yo fuy,
|
Vmna, |
Tu fuyſte,
|
Ana, |
Aquel fue.
|
Plural
China, |
Noſotros fuymos,
|
Mina, |
Voſotros fuyſtes,
|
Ana, |
Aquellos fueron.
|
Futuro
Formaſe deſde Preterito, añadiẽdo n. & ga.
Tznanga, |
Yo yre,
|
Vmnanga |
Tu yras.
|
Ananga, |
Aquel yra.
|
Plural
Chinanga. |
Noſotros yremos
|
Minanga, |
Voſotros yreis,
|
Ananga, |
Aquellos yran.
|
Im-
Imperatiuo,
Formaſe deſte futuro addita, co,
Tznangaco, |
vaya yo luego,
|
Vmnangaco, |
ve tu luego,
|
Anangaco |
vaya aquel luego,
|
Plural.
Chinangaco, |
vamos noſotros luego,
|
Minangaco, |
id voſotros luego,
|
Anangaco, |
Vayan aquellos luego.
|
Optatiuo
El preſente ſe forma del preſente de indi-
catiuo addita[1] , be, y el preterito del preterito
de indicatiuo addita, be, y el futu-
ro del futuro del indicatiuo addita, be,
Preſente
Tznaſquabe, |
oxala yo vaya.
|
Vmnaſquabe, |
oxala tu vayas.
|
Anaſquabe, |
aquel vaya.
|
Plural.
Chinaſquabe, |
noſotros vamos,
|
Minaſquabe, |
voſotros vays,
|
Anaſquabe, |
Aquellos vayan.
|
Pre-
- ↑ Traducción del latín: "sumada".
[6]
Preterito
Tznabe, |
o ſi yo vuiera y vuieſſe ydo.
|
Vmnabe, |
tu vuieras ydo.
|
Anabe. |
aquel vuiera ydo.
|
Plural
Chinabe, |
Noſotros vuieramos ydo,
|
Minabe, |
Voſotros vuierays ydo,
|
Anabe, |
Aquellos uvieron ydo.
|
Futuro
Tznangabe, |
oxala yo vaya deſpues,
|
Vmnangabe, |
tu vayas deſpues.
|
Anangabe, |
aquel vaya deſpues.
|
Plural
Chinangabe, |
Noſotros vamos deſpues,
|
Minangabe, |
Voſotros vays deſpues,
|
Anangabe, |
Aquellos vayan deſpues.
|
Subiuntiuo.
Tiene la formacion, como el optatiuo. mu-
tata[1] , be, en, nan.
Preſente
Tzenaſquanan, |
Como yo vaya,
|
Vmnaſquanan, |
Tu vayas.
|
Plu.
- ↑ Traducción del latín: "Mudada".
Plural
Chinaſquanan |
Noſotros vamos,
|
Minaſquanan |
Voſotras vays,
|
Anaſquanan |
Aquellos vayan.
|
Preterito
Tznanan |
Como yo aya ydo,
|
Vmnanan |
Tu ayas ydo,
|
Ananam |
Aquel aya ido.
|
Plural
Chinanam |
Noſotros ayamos ido,
|
Minanam |
Voſotros ayays ydo,
|
Ananam |
Aquellos ayan ydo.
|
Futuro
Tznanganam |
Como yo fuere,
|
Vmnanganan |
Tu fueres,
|
Ananganan |
Aquel fuere,
|
Plural
Chinanganan |
Noſotros fueremos
|
Minanganan |
Voſotros fueredes,
|
Ananganan |
Aquellos fueren.
|
Infinitiuo, Na, Yr,
Gerundio, formaſe del Preterito additi yua
Tznayua, de yr, o auer de yr,
Par.
[7]
Participio de preſente,
Formaſe del meſmo preſente, añadiendo el
ſum, es, fui, cõ ſus perſonas, como ſe ſigue.
Xchague tznaſqua, |
Yo ſoy el que voy
|
Muegue vmnaſqua, |
Tu eres el que vas,
|
Aſſegue anaſqua, |
Aʠl es el ʠ va.
|
Plural.
Chiegue chinaſqua, |
Noſotros ſomos los ʠ vamos
|
Miegue minaſqua, |
Voſotros ſois los ʠ vais
|
Anabichague anaſqua, |
Aʠllos ſon los ʠ van.
|
Lo miſmo ſe entiẽde del participio de pre[-]
terito y de futuro, formãdolo de los meſmos
tiempos con ſum es fui, y ſus perſonas, verbi
gratia.
Participio de preterito
Xchague tzna |
Yo ſoy el que fuy,
|
Muegue vmna |
Tu eres el que fuyſte,
|
Aſſegue ana |
Aquel es el que fue,
|
Plural.
Chiegue china, |
Noſotros los ʠ fuymos,
|
Miegue mina, |
Voſotros ſois los ʠ fuiſtes
|
Anabichague ana |
Aʠllos ſon los ʠ fueron,
|
Parti-
Participio de futuro
Xchague tznanga |
Yo ſoy el que yre,
|
Muegue vmnanga |
Tu eres el que yras,
|
Aſſegue ananga |
Aquel es el que yra.
|
Plural.
chiẽgachinãga, |
noſotros ſomos los ʠ iremos
|
Miẽga minãga, |
voſotros ſoys los ʠ yreis
|
Anabichãga anãga, |
aʠllos ſon los que yran.
|
Exemplo de otros verbos acabados
en qua
Tzuſqua |
Yo vengo,
|
Tzbquiſqua, |
Por hazer algo,
|
Gue, por la caſa, |
Y del compueſto,
|
Tzguegoſqua, |
Yo hago caſa.
|
Ta, por la labrãça, |
Y del compueſto,
|
Tztagoſqua, |
Yo labro la tierra.
|
Segunda coniugacion acabada en, ca,
Indicatiuo preſente.
Tzguitiſuca, |
Yo açoto,
|
Vmguitiſuca, |
Tu açotas,
|
Aguitiſuca, |
Aquel açota.
|
Plu.
[8]
Plural
Chiguitiſuca |
Noſotros açotamos,
|
Miguitiſuca, |
Voſotros açotays,
|
Aguitiſuca, |
Aquellos açotan.
|
Preterito perfecto
Formaſe del preſente ablata[1] , el ſuca
Tzguiti, |
Yo açote,
|
Vmguiti, |
Tu açotaſte,
|
Aguiti, |
Aquel açoto.
|
Plural
Chiguiti |
Noſotros açotamos,
|
Miguiti, |
Voſotros açotaſtes,
|
Aguiti, |
Aquellos açotaron.
|
Futuro
Formaſe deſte preterito, añadiendo, nin, &
ga verbi gracia.
Tzguitininga, |
yo açotare,
|
Vmguitininga, |
tu açotaras,
|
Aguitininga, |
aquel[2] açotara.
|
Plural
Chiguitininga |
Noſotros açotaremos,
|
Miguitininga, |
Voſotros açotareys,
|
Aguitininga, |
Aquellos[3] açotaran.
|
Imper.
- ↑ Traducción del latín: "cortada".
- ↑ En el original "aqnel".
- ↑ En el original "Aqnellos".
Imperatiuo,
Formaſe deſte futuro additi, co,
Tzguitiningaco, |
Açote yo luego,
|
Vmguitiningaco, |
Açota tu luego,
|
Aguitiningaco, |
Açote aquel luego.
|
Plural
Chiguitiningaco |
Açotemos nosotros luego
|
Miguitiningaco, |
Açotad voſotros luego,
|
Aguitiningaco, |
Açoten aquellos luego.
|
Optatiuo modo,
Formaſe de los meſmos tiempos del indica-
tiuo addita, be, alcabo,
Subiunctiuo modo,
Formase como el optativo mutata, be, en, nã
Exemplos de otros verbos,
Tzenepaſuca, yo oigo, |
tzquinſuca, dar bozes
|
Tznayſuca[1] , Acoſar, |
Tzquẽſuca, tẽgo frio.
|
Tzſucunſuca, Eſtar, |
Tzconſuca, yo lloro
|
Tzqubunſuca, yo hablo. |
|
Finis[2] ,
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Tzmayſuca.
- ↑ Traducción del latín: "Fin".
Referencias