De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- chuta#L_I + (lit. mi hijo que llegó al lado mío)
- ubina + (lit. mientras, mientras)
- ubina#L_II + (lit. mientras, mientras)
- muyhyzynsuca + (lit. oscurecerse la conciencia)
- muyhyzynsuca#L_I + (lit. oscurecerse la conciencia)
- nynsuca + (lit. pasar el relámpago de un lugar a otro)
- nynsuca#L_I + (lit. pasar el relámpago de un lugar a otro)
- tasqua + (de un lugar a otro)
- tasqua#L_III + (lit. pasársela en, pasarla en)
- ca + (lit. boca de la cerca)
- ca#L_II + (lit. pico de la cerca)
- zunga + (lit. poco o corto tamaño)
- zunga#L_I + (lit. poco o corto tamaño)
- zinga + (Usada para expresar amor, cariño o afecto)
- zinga#L_I + (lit. pocos o cortos tamaños)
- gany#L_II + (lit. por entre y al través)
- yta + (Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos)
- yta#L_I + (Se utiliza con los verbos ''-tasqua, -uasqua'' e ''-iansuca'' para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar)
- gany + (lit. por mi medio)
- gany#III + (lit. por mi medio)
- cuhupqua(2) + (lit. que está sordo/a)
- cuhupqua(2)#L_I + (lit. que está sordo/a)
- zine + (lit. que tiene su balsa)
- zine#L_I + (lit. que tiene su balsa)
- gui + (lit. que tiene su esposa)
- gui#L_I + (lit. que tiene su esposa)
- sosqua + (lit. se consume mi ánimo)
- sosqua#II + (lit. se consume mi ánimo)
- ysy + (Designa lo que está lejos)
- ysy#L_III + (lit. simplemente por ahí)
- sahaoa + (lit. su esposo tiene)
- sahaoa#L_I + (lit. su esposo tiene)
- upquachie + (Sentido de la vista)
- upquachie#L_I + (lit. su visión tiene)
- quyne + (Sustentáculo de los seres vivos)
- quyne#L_III + (lit. sustentáculo de la casa)
- quyca + (cultivado, trabajado o administrado por alguien)
- quyca#L_I + (lit. todo el mundo)
- muyhyzansuca + (*dos o más hebras para producir cabuya, cuerda o hilos gruesos. También aplica para la torcedura de los nervios)
- muyhyzansuca#III + (lit. torcerse 'los nervios de' la vista)
- basqua + (Conducir algo al lugar donde se está hablando)
- basqua#L_I + (lit. traer su nombre)
- nga(2) + (Conjunción adversativa)
- nga(2)#II + (lit. y ahora)
- xiu + (Esencia líquida de alguna cosa)
- xiu#L_I + (lit. zumo de las mamas)
- un xiu + (lit. zumo de lodo)
- un xiu#I + (lit. zumo de lodo)
- izaquyn + (lleno/a de llagas)
- izaquyn#I + (lleno/a de llagas)