De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
 
(No se muestran 25 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = ˈbita-(ta)
 +
|FON          = ˈbesa
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::b:b]]
 +
[[c1::i:i]]
 +
[[c1::s:t]]
 +
[[c1::0:a]]
 +
[[c1::0:t]]
 +
[[c1::0:a]]
 +
 
 +
|COM          = 1. Parece que la sílaba final '-ta', presente en 'bitata', es una reminiscencia del verbo copulativo 'zan' del arhuaco, probablemente dan > ta; dan > zan. En muysca, este verbo copulativo arcaico habría desaparecido.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|SWADESH      = 60
 
}}
 
}}
  
{{I| pron. interrog. | Cuál, quién (cuando le siguen sustantivos).}}
+
{{I| pron. interrog. | Cuándo, en qué momento. |cit=
{{voc_2922|Qual hombre es el que vino. ''Ves muysca ahuquy''.|78v}}
+
 
{{voc_158|¿Quál[ ]es? ''Besua''?|105r}}
+
 
{{manuscrito_2923|Qual? <nowiki>=</nowiki> ''Vesva''?|35v}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
  
{{sema|Quién}}
 
{{sema|Interrogativos}}
 
{{tuf|bi|Cual, quien, que.|Headland}}
 
  
{{II| pron. interrog. | Por dónde (cuando le siguen verbos de movimiento). | ~ua/o }}
 
{{voc_158|¿Por dónde? preguntando. ''Besua''? Éste es general.<br>¿Por dónde yremos? ''Bes zona ieso chinanga''?|101v}}
 
{{voc_2922|Por donde iremos. ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
 
{{voc_2922|Por donde pasó. ''Veso ami''. l. ''epquano ami''.|75r}}
 
{{manuscrito_2924|Por donde?. ''iahacoa''. l. ''fesy sua''?|58r}}
 
  
{{sema|Por dónde}}
 
  
{{III| pron. interrog. | Cuándo. (Se utiliza solamente con el modo interrogativo del verbo copulativo '''~ua/nua'''.) }}
+
{{subacep
:1. '''~ ua'''. Cuándo fue.
+
| ~ ua
 +
| ¿Cuándo fue?
 +
| citas =
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|105r}}
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|105r}}
 +
}}
  
:2. '''~ nua'''. Cuando será.
+
{{subacep
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
+
| ~ nua
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
+
| ¿Cuando será?
 +
| sema = Cuándo
 +
| sema1 = Interrogativos
  
 +
| come=
  
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 parecen las siguientes entradas:<br>
+
En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:<br>
 
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
 
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
 
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
 
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
Línea 46: Línea 66:
 
Lugo no lo trata. <br>
 
Lugo no lo trata. <br>
 
<br>
 
<br>
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza cuales. A pesar de esto, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
+
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
 +
 
 +
 
 +
| citas =
 +
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
 +
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
 +
{{tuf|bitata|cuándo|Headland}}
 +
{{mbp|buie|cuándo|Trillos|1989}}
 +
{{arh|bin zan|cuándo|Frank}}
 +
{{kog|mizá|cuàndo|Ortíz}}
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual - 19:59 16 sep 2025

bes#I pron. interrog. Cuándo, en qué momento.  || bes#II  || bes#III  || bes#IV  || bes#V  || bes#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

bes, fes, fesi, ves

Fon. Gonz.*/βes/ Cons. */βes/
    b:b i:i s:t 0:a 0:t 0:a
    I. pron. interrog. Cuándo, en qué momento. 
      ~ ua
    1. ¿Cuándo fue?

      ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    2. ~ nua
    3. ¿Cuando será?

      ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
      ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

      uwa central: bitata - cuándo (Headland )
      damana: buie - cuándo (Trillos )
      Ikʉ (Arhuaco): bin zan - cuándo (Frank )
      kággaba (kogui): mizá - cuàndo (Ortíz )

      Ver también " Cuándo ": bes

      Ver también " Interrogativos ": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

      Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:

      - Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
      - Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,

      Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
      - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
      - ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?

      No obstante en el ms. 158 aparece:
      - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
      - ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?

      Lugo no lo trata.

      Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.