De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO     = ˈbita-(ta)
+
|PROTO         = ˈbita-(ta)
 
|FON          = ˈbesa
 
|FON          = ˈbesa
 
|GRUPO        =
 
|GRUPO        =
Línea 18: Línea 18:
 
}}
 
}}
  
{{I| pron. interrog. | Cuándo, en qué momento. }}
+
{{I| pron. interrog. | Cuándo, en qué momento. |cit=
  
:1. '''~ ua'''. ¿Cuándo fue?
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{subacep
 +
| ~ ua
 +
| ¿Cuándo fue?
 +
| citas =
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|105r}}
 
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?|105r}}
 +
}}
  
:2. '''~ nua'''. ¿Cuando será?
+
{{subacep
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
+
| ~ nua
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
+
| ¿Cuando será?
{{sema|Cuándo}}
+
| sema = Cuándo
{{sema|Interrogativos}}
+
| sema1 = Interrogativos
  
{{tuf|bitata|cuándo|Headland}}
+
| come=
{{mbp|buie|cuándo|Trillos|1989}}
 
{{arh|bin zan|cuándo|Frank}}
 
{{kog|mizá|cuàndo|Ortíz}}
 
  
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:<br>
+
En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:<br>
 
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
 
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
 
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
 
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
Línea 49: Línea 67:
 
<br>
 
<br>
 
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
 
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
 +
 +
 +
| citas =
 +
{{voc_158|¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
 +
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
 +
{{tuf|bitata|cuándo|Headland}}
 +
{{mbp|buie|cuándo|Trillos|1989}}
 +
{{arh|bin zan|cuándo|Frank}}
 +
{{kog|mizá|cuàndo|Ortíz}}
 +
}}
 +
 +
 +
 +
 +
 
}}
 
}}

Revisión actual - 19:59 16 sep 2025

bes#I pron. interrog. Cuándo, en qué momento.  || bes#II  || bes#III  || bes#IV  || bes#V  || bes#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

bes, fes, fesi, ves

Fon. Gonz.*/βes/ Cons. */βes/
    b:b i:i s:t 0:a 0:t 0:a
    I. pron. interrog. Cuándo, en qué momento. 
      ~ ua
    1. ¿Cuándo fue?

      ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    2. ~ nua
    3. ¿Cuando será?

      ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
      ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

      uwa central: bitata - cuándo (Headland )
      damana: buie - cuándo (Trillos )
      Ikʉ (Arhuaco): bin zan - cuándo (Frank )
      kággaba (kogui): mizá - cuàndo (Ortíz )

      Ver también " Cuándo ": bes

      Ver también " Interrogativos ": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

      Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:

      - Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
      - Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,

      Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
      - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
      - ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?

      No obstante en el ms. 158 aparece:
      - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
      - ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?

      Lugo no lo trata.

      Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.