(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 29v |siguiente = fol 30v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | - | + | Mico = '''Miçeguî'''. |
+ | Migaja = '''Miun'''. | ||
+ | Mirar = '''Zebchibisuca. impo. chibu, machiba'''. | ||
+ | Mirar por alguna cosa = '''Ipquabie zebchibisuca'''. | ||
+ | Mirarse unos a otros = '''Hanuvin achibigosqua'''. | ||
+ | Mitad = '''Chinna'''. | ||
+ | Mi – id est, meus, a, um. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde | ||
+ | la “e” como '''zinsuca'''. Yo estoi enfermo. '''Zie micomida'''; en | ||
+ | este último algunas veces se comen también la .i. y dicen | ||
+ | '''ze''' – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde | ||
+ | también la “i” como '''zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como '''Zansuca''', yo me huigo. | ||
+ | Moza-moza grandesita que para = '''Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy'''./. | ||
+ | '''Quynta'''. | ||
+ | Moza, o manceba de cacique = '''Tygui'''. | ||
+ | Mozo, id est mancebo = '''Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione''', | ||
+ | aunque nombre comienza mas temprano que '''guachaguasgua'''. | ||
+ | Mozo de servicio = '''Zubata, mubata''' etc. mi mozo, tu mozo etc./. '''Ubata''', | ||
+ | '''queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha''', femina vir que sirve. | ||
+ | Mocos = '''Hota'''./. Mocoso = '''Hotaquyn'''./.Mocos claros = '''Sahaza'''. | ||
+ | Mochila = '''Chisua'''./. Mochila pequeña = '''Cona'''. | ||
+ | Moho = '''Chiqua,/. Gacha'''. | ||
+ | Mahoso hacerse = '''Achiquansuca./. Agachansuca'''. | ||
+ | Mojar à otro ='''Iotuquebgasqua'''./Mojarse = '''Iotuque zegasqua'''. | ||
+ | /.'''Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca'''./. | ||
+ | '''Ichobtasnsuca./. Achitansuca'''./ Mojado estar = '''Iotuque zeguene'''. | ||
+ | Mojarse con lluvia = '''Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca'''. | ||
+ | Moler = '''Zebzohosuca''', impo = '''Azohoû''' | ||
+ | Mollera de la cabeza = '''Mue'''. | ||
+ | Mona = '''Músico'''. | ||
+ | Mondar = '''Zeb chusqua'''. | ||
+ | Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, | ||
+ | rebentar una cosa para sacarle el meollo. '''Btohoysuca'''. | ||
+ | neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''. | ||
+ | Morar = '''Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca'''. | ||
+ | Morder = '''Zebcasqua'''. Vide in additione. | ||
+ | Morir = '''Yscasqua./. Zebhysqua'''. | ||
+ | [Entre renglones: in addit.] | ||
+ | Morir de parto, nacida la criatura = '''Muyscaq’ bgysqua'''. | ||
+ | Mosca = '''Ybsa'''./Mosquilo = '''Ibsa'''./ Mosquito zancudo = '''Chue'''. | ||
+ | Mojicones dar = '''Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi''', | ||
+ | '''muychuas'''. à mi, a ti: etc. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 02:53 15 nov 2009
Migaja = Miun. Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba. Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca. Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua. Mitad = Chinna. Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo. Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta. Moza, o manceba de cacique = Tygui. Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua. Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve. Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza. Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona. Moho = Chiqua,/. Gacha. Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca. Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene. Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca. Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû Mollera de la cabeza = Mue. Mona = Músico. Mondar = Zeb chusqua. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca. Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca. Morder = Zebcasqua. Vide in additione. Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.] Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua. Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue. Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,
muychuas. à mi, a ti: etc.Migaja = Miun. Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba. Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca. Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua. Mitad = Chinna. Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo. Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta. Moza, o manceba de cacique = Tygui. Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua. Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve. Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza. Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona. Moho = Chiqua,/. Gacha. Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca. Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene. Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca. Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû Mollera de la cabeza = Mue. Mona = Músico. Mondar = Zeb chusqua. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca. Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca. Morder = Zebcasqua. Vide in additione. Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.] Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua. Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue. Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,
muychuas. à mi, a ti: etc.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.