Línea 18: | Línea 18: | ||
Mitad = '''Chinna'''. | Mitad = '''Chinna'''. | ||
− | Mi – id est, meus, a, um. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde | + | Mi – ''id est, meus, a, um''. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde |
la “e” como '''zinsuca'''. Yo estoi enfermo. '''Zie micomida'''; en | la “e” como '''zinsuca'''. Yo estoi enfermo. '''Zie micomida'''; en | ||
este último algunas veces se comen también la .i. y dicen | este último algunas veces se comen también la .i. y dicen | ||
'''ze''' – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde | '''ze''' – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde | ||
− | también la “i” como '''zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como '''Zansuca''', yo me huigo. | + | también la “i” como '''zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me baño. ''Item'' quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como '''Zansuca''', yo me huigo. |
Moza-moza grandesita que para = '''Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy'''./. | Moza-moza grandesita que para = '''Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy'''./. | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Moza, o manceba de cacique = '''Tygui'''. | Moza, o manceba de cacique = '''Tygui'''. | ||
− | Mozo, id est mancebo = '''Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione''', | + | Mozo, ''id est'' mancebo = '''Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione''', |
aunque nombre comienza mas temprano que '''guachaguasgua'''. | aunque nombre comienza mas temprano que '''guachaguasgua'''. | ||
Mozo de servicio = '''Zubata, mubata''' etc. mi mozo, tu mozo etc./. '''Ubata''', | Mozo de servicio = '''Zubata, mubata''' etc. mi mozo, tu mozo etc./. '''Ubata''', | ||
− | '''queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha''', femina vir que sirve. | + | '''queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha''', ''femina vir que sirve''. |
Mocos = '''Hota'''./. Mocoso = '''Hotaquyn'''./.Mocos claros = '''Sahaza'''. | Mocos = '''Hota'''./. Mocoso = '''Hotaquyn'''./.Mocos claros = '''Sahaza'''. | ||
Línea 57: | Línea 57: | ||
Mondar = '''Zeb chusqua'''. | Mondar = '''Zeb chusqua'''. | ||
− | Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, | + | Mondar habas, y otras cosas semejantes, ''item'' quebrar guebos, |
rebentar una cosa para sacarle el meollo. '''Btohoysuca'''. | rebentar una cosa para sacarle el meollo. '''Btohoysuca'''. | ||
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''. | neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''. | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
Morar = '''Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca'''. | Morar = '''Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca'''. | ||
− | Morder = '''Zebcasqua'''. Vide in additione. | + | Morder = '''Zebcasqua'''. Vide in ''additione''. |
Morir = '''Yscasqua./. Zebhysqua'''. | Morir = '''Yscasqua./. Zebhysqua'''. | ||
− | [Entre renglones: in addit.] | + | [Entre renglones: ''in addit''.] |
Morir de parto, nacida la criatura = '''Muyscaq’ bgysqua'''. | Morir de parto, nacida la criatura = '''Muyscaq’ bgysqua'''. |
Revisión del 05:07 21 nov 2009
Migaja = Miun.
Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba.
Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca.
Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua.
Mitad = Chinna.
Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo.
Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta.
Moza, o manceba de cacique = Tygui.
Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua.
Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve.
Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza.
Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona.
Moho = Chiqua,/. Gacha.
Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca.
Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene.
Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca.
Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû
Mollera de la cabeza = Mue.
Mona = Músico.
Mondar = Zeb chusqua.
Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca.
Morder = Zebcasqua. Vide in additione.
Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.]
Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua.
Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue.
Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,
muychuas. à mi, a ti: etc.Migaja = Miun.
Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba.
Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca.
Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua.
Mitad = Chinna.
Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo.
Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta.
Moza, o manceba de cacique = Tygui.
Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua.
Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve.
Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza.
Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona.
Moho = Chiqua,/. Gacha.
Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca.
Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene.
Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca.
Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû
Mollera de la cabeza = Mue.
Mona = Músico.
Mondar = Zeb chusqua.
Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca.
Morder = Zebcasqua. Vide in additione.
Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.]
Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua.
Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue.
Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,
muychuas. à mi, a ti: etc.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.