Línea 20: | Línea 20: | ||
# [[misa|Misa]][[-z|z]] [[ys|ys]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] | # [[misa|Misa]][[-z|z]] [[ys|ys]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] | ||
# [[a-|A]][[gueza]] - [[ipkua(2)|Ipqu]][[ua|o]] [[a-|a]][[gueza]] | # [[a-|A]][[gueza]] - [[ipkua(2)|Ipqu]][[ua|o]] [[a-|a]][[gueza]] | ||
− | # [[a-|A]][[ypkua|pqua]][[-z|z]] [[b-|b]][[zyskua|zysqua]] - [[z-|z]][[ypkua|ypqua]][[-z|z]], [[a-|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]] - [[chihika|chihic]] [[ypkua|ypqua]][[-z|z]] [[a|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]] | + | # [[a-|A]][[ypkua|pqua]][[-z|z]] [[b-|b]][[zyskua|zysqua]] - [[z-|z]][[ypkua|ypqua]][[-z|z]], [[a-|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]] - [[chihika|chihic]] [[ypkua|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]] |
# Ys [[z-|ze]][[maskua|masqua]] | # Ys [[z-|ze]][[maskua|masqua]] | ||
# [[z-|Z]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[um-|m]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[a-|a]][[ypkua|pqua]] [[gue]] [[gue]] | # [[z-|Z]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[um-|m]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[a-|a]][[ypkua|pqua]] [[gue]] [[gue]] | ||
Línea 44: | Línea 44: | ||
Falta hago, falta haces, etc., esto es, echan menos. '''Zypqua gue gue, mypqua gue gue, apqua gue gue'''.<br> | Falta hago, falta haces, etc., esto es, echan menos. '''Zypqua gue gue, mypqua gue gue, apqua gue gue'''.<br> | ||
Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. '''Ys zemasqua'''.<br> | Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. '''Ys zemasqua'''.<br> | ||
− | + | Fáltame la comida, fáltame la manta, etc. '''Zquychyquy maagueza, zefoí maagueza'''. No te faltará la comida, '''mquychyquyz Aguezac agazinga'''.<br> | |
− | + | Faltar, no alcanzar. '''Ys agusqua'''. Pret[érit]o, '''aguque'''. Partiçipios: '''agusca, aguca, agunga'''. Exemplos: córtase | |
− | |||
− | '''Faltar, no alcanzar''' | ||
}} | }} |
Revisión del 19:03 31 may 2010
F
Fábula. Quyca gua [o] quyca.
Fábúlas contar. Quyca zegusqua.
Fácil cosa será. Chonga anquy.
Falso es. Qcas nza [o] aguesnuc nza.
Falso oro. Neía nza.
Falso Dios. Díos nza.
Falso testimonio. Muyngua [o] muynguago.
Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua.
Falso testimonio leuantar a otro. Muyngua yc zegusqua [o] yensa yc zegusqua [o] muyngua yn bzysqua. Faltar, estar ausente. Zegueza.
Faltar a misa. Misaz ys btasqua.
Faltar, no auer. Agueza. ¿Qué falta? Ipquo agueza?
Falta me hase. Apquaz bzysqua. Falta te hago, zypquaz, abzysqua. Falta le haçe la carne, chihic ypquaz abzysqua.
Falta hago, falta haces, etc., esto es, echan menos. Zypqua gue gue, mypqua gue gue, apqua gue gue.
Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. Ys zemasqua.
Fáltame la comida, fáltame la manta, etc. Zquychyquy maagueza, zefoí maagueza. No te faltará la comida, mquychyquyz Aguezac agazinga.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.