De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (→Vestido muisca) |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
== Vestido muisca == | == Vestido muisca == | ||
− | {{#ask: [[Category: | + | {{#ask: [[Category:Arquitectura]] [[ID muyska:+]] [[definicion:+]] [[Categoria gramatical:+]] [[morfologia:+]] [[comentarios:+]] [[ver tambien:+]] |
| ?ID muyska | | ?ID muyska | ||
| ?IPA muyska | | ?IPA muyska |
Revisión del 13:37 15 jul 2011
Vestido muisca
ID muyska | IPA muyska | Categoria gramatical | morfologia | definicion | comentarios | ver tambien | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
arco | Elemento constructivo de forma curvada que transmite la carga a los apoyos | ||||||
bfue | |||||||
bon | Hablando de amparar, respaldar, servir, cuidar, ayudar, defender, etc Hablando de personas | ||||||
bupqua | En dialecto cundiboyacense cangarejo. | ||||||
busqua(2) | hacer un techo con paja | 1.Es probable que este verbo esté relacionado con la planta bupqua. 2. Es probable que este verbo comience con 'u' ortográfica. | |||||
chasmuy | Lugar donde se guardan los alimentos | ||||||
chasymta | Bohío grande donde se guardan los alimentos | ||||||
chopqua | |||||||
cusmuy | *Edificio dedicado a la preparación del heredero del cacique, y a ceremonias de entierro y exhumación | ||||||
fuechy | Este lexema también podría interpretarse como el 'genitivo' de fucha. En ese caso, fuechy um tana o fuchy um tana significaría "dentro del bohío de la mujer", a pesar de que el autor colonial haya traducido esta frase simplemente como "en la cocina". | ||||||
gahachua | Quizá signifique pueblo quemado/ahumado y abandonado. | ||||||
guegosqua | |||||||
gyquyn | lit. hueso del pescuezo | ||||||
hichicata | |||||||
hischata | |||||||
hycata | |||||||
iimuy | |||||||
istançia | * Lugar donde se duerme o habita | ||||||
mi | |||||||
muy(3) | *Probablemente designaba un tipo de edificio no destinado para vivienda | ||||||
muysa | Hablando de tiempo Indica un tiempo determinado Indica el movimiento hacia una persona | ||||||
plaza | Lugar ancho y central de un poblado | ||||||
pueblo | |||||||
puyhyca | Señala un lugar aproximado | ||||||
quyca | cultivado, trabajado o administrado por alguien lit. todo el mundo | ||||||
quypqua | 1. Porción de espacio definido. 2. Tiempo necesario para hacer algo. Habitación donde se toma el baño Hablando del cuerpo de alguien | ||||||
sinca | Lomo de tierra que se divide o parte en dos | ||||||
suasqua | cosas largas, como unos palos, los brazos, etc construir el maderamen de una estructura Extender alta mi risa | ||||||
sugue | |||||||
suna | Elevación de tierra que se hace para sembrar o evitar anegamiento | El término parece hacer referencia a una elevación de tierra, en un valle anegable, construida por los seres humanos con el fin de aprovecharlo durante el periodo de inundaciones. En Campesinos de los Andes, Orlando Fals Borda afirma que "suna" era un antiguo camino indígena que cruzaba por las inmediaciones de Saucío en Chocontá. Es probable que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino. | |||||
tytua | |||||||
uasqua(3) | Construir el maderamen de una estructura | ||||||
uchyquy | |||||||
ue | Población indígena Vivienda tradicional, generalmente redonda, hecha con postes de madera, paredes de cañas entretejidas cubiertas de barro, y techo de paja | La etimología de esta palabra en las lenguas chibchas, está relacionada con las formas circulares. Ver Constenla. | |||||
ui(3) | |||||||
uta | Espacio grande y descubierto creado por la mano del hombre Parcialidad territorial más pequeña que el zybyn o subordinada a ésta | ||||||
yngua | 1. No es posible determinar con precisión si el morfema es angua, ngua o yngua. Finalmente, hemos elegido ésta última como lema. | ||||||
zibyn | Parcialidad política y territorial más grande que la uta | Tal vez podría incluir bajo su jurisdicción varías utas (Gamboa:2010). | |||||
zibyn tyba | Jefe de una zibyn |
La parte "]]" de la consulta no fue entendida.
Los resultados podrían no ser los esperados.
Municipios que usan Chisa
Coordenadas | |
---|---|
Garagoa (Boy.) | |
Guateque (Boy.) | |
Guayatá (Boy.) | |
Machetá (Cund.) | |
Sutatenza (Boy.) | |
Tibirita (Cund.) |
Coordenadas | |
---|---|
Garagoa (Boy.) | |
Guateque (Boy.) | |
Guayatá (Boy.) | |
Machetá (Cund.) | |
Sutatenza (Boy.) | |
Tibirita (Cund.) |