De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 19: | Línea 19: | ||
{{sema|Pueblo}} | {{sema|Pueblo}} | ||
| − | |||
:4. '''guat~'''. Cielo, mundo de arriba. | :4. '''guat~'''. Cielo, mundo de arriba. | ||
{{voc_158|Çielo. ''Guatquyca'' [o] ''quyca''.|fol 46v}} | {{voc_158|Çielo. ''Guatquyca'' [o] ''quyca''.|fol 46v}} | ||
| − | |||
{{tun|cajca|Tierra, mundo, patria.}} | {{tun|cajca|Tierra, mundo, patria.}} | ||
| − | |||
{{II| s. | Pestilencia, enfermedad contagiosa que produce gran mortandad.}} | {{II| s. | Pestilencia, enfermedad contagiosa que produce gran mortandad.}} | ||
| Línea 33: | Línea 30: | ||
{{sema|Enfermedad}} | {{sema|Enfermedad}} | ||
| − | |||
{{III| s. | Historia. }} | {{III| s. | Historia. }} | ||
Revisión del 03:39 9 dic 2011
I. s. Patria-mundo.
- 1. Tierra, patria, región.
Tierra, patria, rejión. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 119r Ms. 158. Voc. fol. fol 119r
- 2. Mundo.
En este mundo está. Sis quyca nasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 70v Ms. 158. Voc. fol. fol 70v
- 3. Pueblo, lugar, sitio.
Pueblo. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 104v Ms. 158. Voc. fol. fol 104v
...estoi en el pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycan izane. Voi al pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 60v Ms. 158. Voc. fol. fol 60v
- 4. guat~. Cielo, mundo de arriba.
Çielo. Guatquyca [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46v Ms. 158. Voc. fol. fol 46v
uwa central: cajca - Tierra, mundo, patria. ({{{3}}}
)
II. s. Pestilencia, enfermedad contagiosa que produce gran mortandad.
Pestilençia. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r
Viruelas. Iza [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123v Ms. 158. Voc. fol. fol 123v
III. s. Historia.
- 1. ~/~ ua. Cuento, fábula.
Cuento, historia. Quyca [o] quycauá. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45v Ms. 158. Voc. fol. fol 45v
Fábula. Quyca gua [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r
