m |
m |
||
Línea 36: | Línea 36: | ||
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|fol 65r}} | {{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|fol 65r}} | ||
− | :1. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver [[muyskua]]. | + | :1. '''hus i~''' Cobijarse. |
+ | {{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|fol 39r}} | ||
+ | |||
+ | :2. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver [[muyskua]]. | ||
{{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|fol 101r}} | {{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|fol 101r}} | ||
− | : | + | :3. '''[[sue]]/[[maba]] b~'''. Maldecir. |
{{manuscrito_2924|Maldecir <nowiki>=</nowiki> ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|fol 48v}} | {{manuscrito_2924|Maldecir <nowiki>=</nowiki> ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|fol 48v}} | ||
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|fol 61r}} | {{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|fol 61r}} | ||
− | : | + | :4. '''[[cho]]k b~'''. Aderezar, componer, adornar. |
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}} | {{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}} | ||
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}} | {{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}} | ||
{{v_aderezar}} | {{v_aderezar}} | ||
− | : | + | :5. '''[[ytu-|ytu]]k b~'''. Vaciar. |
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|fol 122v}} | {{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|fol 122v}} | ||
− | |||
{{sema|Poner}} | {{sema|Poner}} |
Revisión del 15:50 10 dic 2011
Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca.
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r
Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r
- 1. hui ~. Hospedarse.
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4v Ms. 158. Voc. fol. fol 4v
- 2. zfihiste ~. Arrimarse.
Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Voc. fol. fol 19v
- 3. kus ~. Levantarse.
Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84r Ms. 158. Voc. fol. fol 84r
- 4. chahan ~. Pegárseme.
Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. fol 96v
Ver también "Pegar": fihibynsuca, fihibysuca, hymne, quyhytansuca, quyhytasuca, zasqua
- 5.ys ~. Chocarse.
Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 120v Ms. 158. Voc. fol. fol 120v
Verbos de cambio de estado | ||
---|---|---|
Singularidad |
Pequeña cantidad |
Multitud |
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65r Ms. 158. Voc. fol. fol 65r
- 1. hus i~ Cobijarse.
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 39r Ms. 158. Voc. fol. fol 39r
- 2. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver muyskua.
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101r Ms. 158. Voc. fol. fol 101r
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 48v Ms. 2924. fol. fol 48v
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 61r Ms. 2922. Voc. fol. fol 61r
- 4. chok b~. Aderezar, componer, adornar.
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v
- 5. ytuk b~. Vaciar.
Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122v Ms. 158. Voc. fol. fol 122v