Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|29}} | ||
Revisión del 16:37 9 feb 2012
mague significa cosa blanca; compónese del pre[téri]to del v[er]bo apquyhyzynsuca, que çignifica hacerse blanco, y de la partícula mague y así biene a çignificar cosa blanca. Azerca de estos adiect[iv]os vlt[im]os se notan las cosas siguientes.
Nota primera. Estos adiect[iv]os son berdaderamente nombres y tienen tanbién fuerza de u[er]bos q[ue] sean nonbres. Véase[2] por los exemplos çiguientes: daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco; si esta manta fuera blanca, sys foi apquyhyzynmague san ; esto no se puede desir si no fuera berdaderamente nombre. P[or] otra parte, tienen fuersa de v[er]bos; como, çi es blanco, apquyhyzynmaguenan; siendo blanco, apquyhyzynmaguensan. Todo esto no se pudiera desir si no tubiera fuersa de v[er]bo.
Nota 2a. Quando se pide rasón o se da, se a de añadir a la partícula mague esta çílaba ne. Exemplo: ¿por q[ué] heres mesquino?, hacaguen umtabanmaguene; y responde, p[or] ser yo pobre soi mesquino, pobrec zeguennpquac itabanmaguene.
Nota 3a El contrario negatibo de los adiect[iv]os conpuestos desta partícula mague, se dise p[or] el mismo pre[téri]to del v[er]bo, ponienslo en lugar del mague esta negaçión za; como, yo no soi mesquino, hychan itabanza; y entonses se puede bariar p[or] todos los modos y tiempos de qualquier v[er]bo negatibo; como, yo no seré mesquino, hychan itabanzinga; si tú no eres mesquino, vmtabanzaca[ n ].
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original "vese".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.