m |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
− | |MORFOLOGIA = | + | |MORFOLOGIA = taa |
}} | }} | ||
− | {{I| loc. posp. | Dentro de | + | {{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de estructuras o cosas sólidas). | ~na/n}} |
− | |||
{{voc_2922|Dentro de la casa. ''guetana''.<br> | {{voc_2922|Dentro de la casa. ''guetana''.<br> | ||
Dentro de la yglesia. ''Yglesia tyna''.<br> | Dentro de la yglesia. ''Yglesia tyna''.<br> | ||
− | Dentro de la tierra. ''hichatana'' [o] ''hichy cuspquana | + | Dentro de la tierra. ''hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|40r}} |
− | |||
− | |||
− | |||
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | {{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | ||
Línea 19: | Línea 15: | ||
En el buhío del uarón. ''Chas untana''.<br> | En el buhío del uarón. ''Chas untana''.<br> | ||
En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}} | En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}} | ||
− | |||
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br> | {{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br> | ||
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br> | Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br> | ||
− | Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana | + | Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|53r}} |
− | |||
− | |||
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera = ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br> | {{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera = ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br> | ||
Por de dentro = ''tyina''._ Por de fuera = ''faquina''.|60v}} | Por de dentro = ''tyina''._ Por de fuera = ''faquina''.|60v}} | ||
Línea 33: | Línea 26: | ||
{{sema|Dentro}} | {{sema|Dentro}} | ||
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}} | {{tuf|tánsara|Adentro|Headland}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de líquidos. lit. hacia adentro) | ~ca}} | ||
+ | {{voc_2922|Dentro del agua. ''Sie taca''.|40r}} | ||
+ | {{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}} | ||
+ | |||
+ | |||
{{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }} | {{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }} | ||
+ | |||
+ | <!-- | ||
+ | {{voc_2922|Dentro del fuego. ''gaty fihistana''.|40r}} | ||
+ | {{voc_2922|Dentro de la barranca. ''Catyfihistana''.|40r}}--> |
Revisión del 01:28 27 nov 2013
|| ta#L_I ~na/n loc. posp. Dentro de, debajo de (Hablando de estructuras o cosas sólidas)
ta, te(2), ty(3), tye(2), tyi(2)
I. loc. posp. Dentro de (hablando de estructuras o cosas sólidas).
Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r
En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 70r
Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r
Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.
Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v
Dentro de la Yglesia. Yglesia tyna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r
Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta
Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta
I. loc. posp. Dentro de (hablando de líquidos. lit. hacia adentro)
Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r
Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r
Comentarios: Este lexema presenta las variantes tana y tyna. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de tyna, que propiamente significa "En parte baja".