De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = ɣuasɣua |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = *'waswa |MORFOLOGIA = }} {{I| s. | Niño. }} :1. '''~ fucha'''. Muchacha, niña que no ha lleg...») |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ɣuasɣua | |IPA_GONZALEZ = ɣuasɣua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_KUBUN = | + | |IPA_KUBUN = (PCC) waskʷa → 'waswa |
+ | |COM = Se reconstruye a partir de información de Osborn. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} |
Revisión del 23:07 5 ene 2015
uasgua#I s. Niño/a, muchacho/a
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
uasgua, guasga, guasgua
Fon. Gonz.*/ɣuasɣua/ Cons.
*/uasɣua/
- 1. ~ fucha. Muchacha, niña que no ha llegado a la adolescencia. (Vocativo: tequa.)
- 2. ~ cha. Muchacho, niño que no ha llegado a la adolescencia. (Vocativo: hycagui.)
- "...y a cabo de dos dias fue alla un guasgo que se llama Quengariza y les dixo como el y el alguazil de la doctrina habian hallado muertos a los dichos Joana e Diego..."
Transcripción y aporte de Jorge A. Gamboa M. Caciques e Indios, Rollo 47. AGN folios 972-987. Ubaque - 1586.
I. s. Niño.
Muchacho. Guasgua cha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v
Niña. Guasgua fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
Muchacha. Guasgua fucha. Quando la llaman, hycagui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v
Niño. Guasgua cha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
Ver también "Niño": hizyca, hizyfiza, hycagui, pinze, tecua, uasgua
uwa central: wakha - Criatura, niño (a) (Osborn
)
Fuentes históricas:
Comentarios: Esta cita se tomó del Proceso por homicidio de dos niños, ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Catalina Udenguey, tía de los niños muertos, de la parcialidad de Unuga, el 26 de junio de 1586. Al parecer, el interprete convirtió al género masculino la palabra guasgua, ya que podría parecer femenina en español.