m |
m |
||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
{{arh|zʉ-|Genitivo|Frank}} | {{arh|zʉ-|Genitivo|Frank}} | ||
{{kog|-ci|Genitivo|Ortíz}} | {{kog|-ci|Genitivo|Ortíz}} | ||
| + | |||
| + | {{II| posp. | De, del (indica un lugar de referencia). }} | ||
| + | {{voc_158|Fuera salio eſto es fuera del pueblo <nowiki>=</nowiki> ''gue<u>s</u> bac ana'' L, ''gue<u>s</u> bac aiane'' <nowiki>=</nowiki>|77v}} | ||
| + | {{sema|De}} | ||
Revisión del 03:33 1 abr 2018
-s(2)#I posp. De (*Señala al poseedor o propietario. *Puede interpretarse como genitivo inalienable) || -s(2)#II posp. De, del (*Indica un lugar de referencia) || -s(2)#III || -s(2)#IV || -s(2)#V || -s(2)#L I
-s(2), -z(2)
También los nombres acauados en a, algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en as, añadiendo una s a la a, como en este nombre cha que significa uarón o macho, y este nombre guecha q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir chas gue, la cassa del varón, guechas gui, la mujer de mi tío. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 2r
Ver también "De": -s(2), quihicha, xicasâ
Fuera salio eſto es fuera del pueblo = gues bac ana L, gues bac aiane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
