m |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
bos. '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[unsuca|un]][[-suca|suca]]''', por derrìbar arrancando que<br> | bos. '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[unsuca|un]][[-suca|suca]]''', por derrìbar arrancando que<br> | ||
pìerde en el ymperatíuo la '''[[-g|G]]''' y asi hace '''[[unsuca|vn]][[-u|u]]'''.<br> | pìerde en el ymperatíuo la '''[[-g|G]]''' y asi hace '''[[unsuca|vn]][[-u|u]]'''.<br> | ||
− | y eſte uerbo, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', por deçìr ʠ hace, ''' | + | y eſte uerbo, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', por deçìr ʠ hace, '''[[usqua(2)|vz]][[-u|u]]'''.<br> |
y eſte. '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uquesuca|uque]][[-suca|suca]]''', por tomar la medida que<br> | y eſte. '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uquesuca|uque]][[-suca|suca]]''', por tomar la medida que<br> | ||
hace '''[[uquesuca|vc]][[-u|u]]'''. y eſte uerbo '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', que con[-]<br> | hace '''[[uquesuca|vc]][[-u|u]]'''. y eſte uerbo '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', que con[-]<br> | ||
víerte la '''G''' en e{{t_l|'''S'''}}<ref>Se refiere a la letra 'ese'.</ref> y asì hace eſte ymperatíbo<br> | víerte la '''G''' en e{{t_l|'''S'''}}<ref>Se refiere a la letra 'ese'.</ref> y asì hace eſte ymperatíbo<br> | ||
− | '''[[gasqua|S<sup>a</sup> | + | '''[[gasqua|S<sup>a</sup>]][[-u|o]]''' y el neutro {{t_l|C}}orrelatibo deſte el qual buel[-]<br> |
be tambien la '''G''' en '''S''' y asì hase eſte ympera[-]<br> | be tambien la '''G''' en '''S''' y asì hase eſte ympera[-]<br> | ||
− | tìuo ''' | + | tìuo '''[[a-|a]][[gasqua|s<sup>a</sup>]][[-u|o]]'''. Sacanse tambien algunos que no solo pì[-]<br> |
− | erden tambien la '''m'''. sino tambíen la prìmera çila[-]<br> | + | erden tambien la '''[[-m|m]]'''. sino tambíen la prìmera çila[-]<br> |
− | va que son los çìguìentes. ''' | + | va que son los çìguìentes. '''[[ze-|ze]][[-m|mi]][[hizcasuca|hizca]][[-suca|suca]]''' Curar<br> |
− | ymperatibo ''' | + | ymperatibo '''[[hizcasuca|hizca]][[-u|o]]'''. '''[[ze-|ze]][[-m|mo]][[hoisuca|ho{{t_l|y}}{{in|i}}]][[-suca|suca]]''' correr tras de<br> |
− | otro ymperatibo ''' | + | otro ymperatibo '''[[hoisuca|hoi]][[-u|u]]'''. '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[osesuca|ose]][[-suca|suca]]''', Raer, '''[[hosysuca|hos]]'''[-]<br> |
− | '''u'''. ''' | + | '''[[-u|u]]'''. '''[[ze-|ze]][[-m|mi]][[hizysuca|hizy]][[-suca|suca]]''', apremir<ref>Actualmente, 'apremiar'.</ref> a otro, ymperatìbo<br> |
− | ''' | + | '''[[hizysuca|hiz]][[-u|u]]'''.<br> |
<center><h3>1.<sup>a</sup> Conjugaçíon,</h3></center> | <center><h3>1.<sup>a</sup> Conjugaçíon,</h3></center> | ||
{{der|Regla 1.<sup>a</sup>}} | {{der|Regla 1.<sup>a</sup>}} |
Revisión del 17:08 23 oct 2020
nguao. zemuyhyzysuca, ʠ hace muyhyzu.
yc zemuyusuca[2] , que hace, yc muyu[3] ˰apagar. zemuysq˰ua
que hace, muyu. ʃacanse tambien algunos que pier[-]
den La m. que son los çiguientes. zemisqua. por
buscar que hace. icu. yc ai zemisqua. echar de
vn baso en otro que hace, yc aicu. zmosqua. ƥ bańar
˰ban[4] a otro que haze Oo. zemusqua. por ylar ʠ haçe Vu.
zemuysquysuca, oler ʠ hace, yscu. zemimysuca[5] .
trocar ʠ hace imu. zemonasuca, coser yeruaʃ.
˰cozer[6] que haze. onao. z˰emubiasuca, que hace ubiao. Zemho-
quysuca, ʠ hace. ohucu[7] . yc zemohosysuca. hun[-]
tar. ʠ hace yc ohosu. ańade tambien a eʃtos uer[-]
bos. zegunsuca, por derrìbar arrancando que
pìerde en el ymperatíuo la G y asi hace vnu.
y eſte uerbo, zegusqua, por deçìr ʠ hace, vzu.
y eſte. zeguquesuca, por tomar la medida que
hace vcu. y eſte uerbo zebgasqua, que con[-]
víerte la G en eS[8] y asì hace eſte ymperatíbo
Sao y el neutro Correlatibo deſte el qual buel[-]
be tambien la G en S y asì hase eſte ympera[-]
tìuo asao. Sacanse tambien algunos que no solo pì[-]
erden tambien la m. sino tambíen la prìmera çila[-]
va que son los çìguìentes. zemihizcasuca Curar
ymperatibo hizcao. zemohoy˰isuca correr tras de
otro ymperatibo hoiu. zemosesuca, Raer, hos[-]
u. zemihizysuca, apremir[9] a otro, ymperatìbo
hizu.
1.a Conjugaçíon,
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemuynsuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido muysu.
- ↑ Este inserto no parece generar sentido o aclaración en este lugar.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemimysuca.
- ↑ Este inserto parece una corrección ortográfica de la palabra 'coser' del renglón anterior.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ohocu.
- ↑ Se refiere a la letra 'ese'.
- ↑ Actualmente, 'apremiar'.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.