m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 28v | |siguiente = fol 28v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_28r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_28r.jpg | ||
− | |||
− | |||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
Línea 24: | Línea 22: | ||
'''[[cha-|cha]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[nynga]][[-san|ʃan]]'''. aunʠ Yo hubiera de ʃer <br> | '''[[cha-|cha]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[nynga]][[-san|ʃan]]'''. aunʠ Yo hubiera de ʃer <br> | ||
hombre de Vien, '''[[muysca]][[-c|c]] [[cho]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[nynga]][[-san|san]]'''<br> | hombre de Vien, '''[[muysca]][[-c|c]] [[cho]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[nynga]][[-san|san]]'''<br> | ||
− | '''[[quan]]''', {{lat|L,}} ''' | + | '''[[quan]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca]][[-c|c]] [[cho]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[nynga]][[-san|san]] [[nohocan]].'''<br> |
− | 3.<sup>a</sup> Tambien tiene eſte berbo. eſte preʃente, ''' | + | 3.<sup>a</sup> Tambien tiene eſte berbo. eſte preʃente, '''[[ze-|ze]][[guene|guen]][[-suca|su[-]<br> |
− | '''ca''', pero sirbe solamente para frequentatibo que es<br> | + | '''ca]]''', pero sirbe solamente para frequentatibo que es<br> |
lo ʠ en espańol desimos ʃuelo ser Como ʃuelo ser hom[-]<br> | lo ʠ en espańol desimos ʃuelo ser Como ʃuelo ser hom[-]<br> | ||
− | bre de bien, ''' | + | bre de bien, '''[[muysca]][[-c|c]] [[cho]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[guensuca|guen]][[-suca|suca]].'''<br> |
4.<sup>a</sup> de las ynterogaçiones y negaçíones deſte vbō se <br> | 4.<sup>a</sup> de las ynterogaçiones y negaçíones deſte vbō se <br> | ||
dira Conforme lo que ʃe dijo ya de las jnterogasío[-]<br> | dira Conforme lo que ʃe dijo ya de las jnterogasío[-]<br> | ||
Línea 34: | Línea 32: | ||
a eso ʃolamente ʃe advierte. ʠ quando a eſte vbō<br> | a eso ʃolamente ʃe advierte. ʠ quando a eſte vbō<br> | ||
se le aplican las negaçiones es mejor j mas uʃado <br> | se le aplican las negaçiones es mejor j mas uʃado <br> | ||
− | quitalle la '''N'''. Como yo no soi casado, ''' | + | quitalle la '''N'''. Como yo no soi casado, '''[[hcha]] [[casar]]'''[-]<br> |
− | ''' | + | '''[[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene|gue]][[-za|za]]'''. yo no sere Casiʠ '''[[hcha]] [[psihipqua]][[-c|c]] [[ze-|ze]]'''[-]<br> |
− | ''' | + | '''[[guene|gue]][[-zinga|zinga]]'''.= |
<center>Fín del Libro 1.<sup>o</sup><ref>Hay un adorno manuscrito al finalizar este folio.</ref></center> | <center>Fín del Libro 1.<sup>o</sup><ref>Hay un adorno manuscrito al finalizar este folio.</ref></center> |
Revisión del 18:41 20 nov 2020
El Latin Los ablatibos absolutos sino ʠ diʃe
modo y encareçìmíento de la cosa Como[:] El hijo de
Dios çiendo Díos Se hiso hombre, Dios chuta Dios
c aguensa muyscac aga=
2.a para el preterito ymperfecto de ʃujuntíbo que es ʃí jo
fuera o fuese, o plusquanperfecto que es ʃi jo vbiera çi[-]
do se a de tomar El partiçipìo y ańadir al fin la partí[-]
cula Sa, o, San, Como si jó fuera hombre de bien
muyscac choc chaguecua ʃan, aunʠ Yo fuera o ubi[-]
era çido hombre de bien, muyscac choc chaguecuasã
nohocan, L, muyscac choc chaguecuasan quan, ʃi
Yo hubiera de ʃer hombre de Vien, muyscac choc[-]
chaguecua nyngaʃan. aunʠ Yo hubiera de ʃer
hombre de Vien, muyscac choc chaguecua nyngasan
quan, L, muyscac choc chaguecua nyngasan nohocan.
3.a Tambien tiene eſte berbo. eſte preʃente, zeguensu[-]
ca, pero sirbe solamente para frequentatibo que es
lo ʠ en espańol desimos ʃuelo ser Como ʃuelo ser hom[-]
bre de bien, muyscac choc zeguensuca.
4.a de las ynterogaçiones y negaçíones deſte vbō se
dira Conforme lo que ʃe dijo ya de las jnterogasío[-]
nes porque no tiene cosa particular en quanto
a eso ʃolamente ʃe advierte. ʠ quando a eſte vbō
se le aplican las negaçiones es mejor j mas uʃado
quitalle la N. Como yo no soi casado, hcha casar[-]
c zegueza. yo no sere Casiʠ hcha psihipquac ze[-]
guezinga.=
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Hay un adorno manuscrito al finalizar este folio.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.