De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Gramática de Lugo/Pag 119 trasladada a Gramática de Lugo/fol 62r) |
m |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 61v |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 62v |
− | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_62r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|62}} | ||
+ | <center> </center> | ||
+ | Yo açotaua? diremos de tres maneras.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-sûca|ſûca]] [[nûca]][[-guâ|guâ]].'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-suca|ſuca]] [[bhôʒha]][[-guâ|guâ]].'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-g|g]][[uitɣsûca|uitɣ]][[-suca|ſuca]] [[bhoʒha|bhoʒh]][[-ûca|ûca]][[-guâ|guâ]].'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center>''ϒ por este hordẽ ʃe dira todo eʃte''</center> | ||
+ | <center>''tiẽpo por ʃus perʃonas, y nume-''</center> | ||
+ | <center>''ros no lo põgo por ahorrar de''</center> | ||
+ | <center>''prolixidad, y por ʃer''</center> | ||
+ | <center>''facil coʃa.''</center> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center><h5>''Præterito perfecto.''</h5></center> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center><h6>SINGVLAR.</h6></center> | ||
+ | <br> | ||
+ | {{der|Yo}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 11: | Línea 38: | ||
<br> | <br> | ||
'''ʒhɣguitɣſûca nûcaguâ.'''<br> | '''ʒhɣguitɣſûca nûcaguâ.'''<br> | ||
+ | <br> | ||
'''ʒhɣguitɣſuca bhôʒhaguâ.'''<br> | '''ʒhɣguitɣſuca bhôʒhaguâ.'''<br> | ||
+ | <br> | ||
'''ʒhɣguitɣſuca bhoʒhûcaguâ.'''<br> | '''ʒhɣguitɣſuca bhoʒhûcaguâ.'''<br> | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | <center>'' | + | <center>''ϒ por este hordẽ ʃe dira todo eʃte''</center> |
− | <center>'' | + | <center>''tiẽpo por ʃus perʃonas, y nume-''</center> |
<center>''ros no lo põgo por ahorrar de''</center> | <center>''ros no lo põgo por ahorrar de''</center> | ||
− | <center>''prolixidad, y por | + | <center>''prolixidad, y por ʃer''</center> |
− | <center>''facil | + | <center>''facil coʃa.''</center> |
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | <center>'' | + | <center><h5>''Præterito perfecto.''</h5></center> |
<br> | <br> | ||
− | <center>SINGVLAR.</center> | + | <center><h6>SINGVLAR.</h6></center> |
<br> | <br> | ||
{{der|Yo}} | {{der|Yo}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:08 6 jun 2021
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
62
Yo açotaua? diremos de tres maneras.
ʒhɣguitɣſûca nûcaguâ.
ʒhɣguitɣſuca bhôʒhaguâ.
ʒhɣguitɣſuca bhoʒhûcaguâ.
Præterito perfecto.
SINGVLAR.
Yo
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.