De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂinɣa
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂinɣa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = **-nɨgana > **-nɨga
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = zinga
 
|HOMO          = zinga
Línea 16: Línea 16:
 
Dar graçias con el ynferior. ''Ipqua ichutan <u>zinga</u>''.|50v}}
 
Dar graçias con el ynferior. ''Ipqua ichutan <u>zinga</u>''.|50v}}
  
 +
{{tuf|rácara|1. con cariño; por amor.|Headland}}
 
{{come|
 
{{come|
 
1. Puede interpretarse también como un diminutivo.<br>  
 
1. Puede interpretarse también como un diminutivo.<br>  

Revisión del 22:43 28 abr 2022

zinga#I interj. (Usada para expresar amor, cariño o afecto) || zinga#L_I ingue ~ loc. adj. Pequeños, pequeñas (lit. pocos o cortos tamaños)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zinga, ʒhinga, ʒhînga

Fon. Gonz.*/tʂinɣa/ Cons. */tsinɣa/
Hom. .
    {{{GRUPO}}}
    I. interj.  ( Usada para expresar amor, cariño o afecto.  Gram. Le antecede el sufijo focalizador -n.)

    DE LA INTERIECCION.
    LAs interjeciones ſon en muchas maneras. Vnas ſon de amor, como xin ʒhinga, ɣn ʒhînga, an ʒhìnga, ɣnpquâguaxin pquâguâ (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 91v

    Dar graçias con el superior. Ipqua zepaban zinga.
    Dar graçias con el ynferior. Ipqua ichutan zinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v

    uwa central: rácara - 1. con cariño; por amor. (Headland )

    Comentarios: 1. Puede interpretarse también como un diminutivo.
    2. En varias zonas de América se usa el diminutivo como una forma de expresar amor, cariño o afecto.


    ingue ~.
    L.I. loc. adj. Pequeños, pequeñas ( lit. pocos o cortos tamaños. )

    Pequeñas coʃas = ingue zinga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    Ver también "Poco": bica, bie, ingue, pquyca, puyne, zinga, zunga, zungue, zyhy