m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 29v | |anterior = fol 29v | ||
|siguiente = fol 30v | |siguiente = fol 30v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_23r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|30.}} | ||
+ | # Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br> | ||
+ | # Migaja = '''miun'''.<br> | ||
+ | # Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br> | ||
+ | # Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br> | ||
+ | # Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br> | ||
+ | # Mitad = '''chinna'''.<br> | ||
+ | # Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br> la ,'''e''', como '''{{cam1|Zinsuca|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br> este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br> '''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>de tambien la ,'''i''', como '''Zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me<br> baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br> | ||
+ | # Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br> '''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br> | ||
+ | # Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br> | ||
+ | # Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br> tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br> | ||
+ | # Mozo de servicio = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br> '''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br> | ||
+ | # Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br> | ||
+ | # Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br> | ||
+ | # Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br> | ||
+ | # Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br> | ||
+ | # Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br> {{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br>'''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br> | ||
+ | # Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca'''.<br> | ||
+ | # Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br> | ||
+ | # Mollera de la cabeza = '''mue'''<br> | ||
+ | # Mona = '''muysco'''.<br> | ||
+ | # Mondar = '''Zebchusqua'''.<br> | ||
+ | # Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br> neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br> | ||
+ | # Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br> | ||
+ | # Morder = '''Zebcasqua'''.<br> | ||
+ | # Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br> {{lat|[Vid]e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br> | ||
+ | # Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br> | ||
+ | # Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br> | ||
+ | # Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br> '''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|30.}} | |
+ | Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br> | ||
− | + | Migaja = '''miun'''.<br> | |
− | Mirar | + | Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br> |
− | + | Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br> | |
− | + | Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br> | |
− | + | Mitad = '''chinna'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br> | |
− | ''' | + | la ,'''e''', como '''{{cam1|Zinsuca|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br> |
+ | este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br> | ||
+ | '''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br> | ||
+ | de tambien la ,'''i''', como '''Zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me<br> | ||
+ | baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br> | ||
+ | bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br> | ||
− | Moza | + | Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br> |
+ | '''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br> | ||
− | + | Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br> | |
− | Mozo | + | Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br> |
− | ''' | + | tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br> |
− | + | Mozo de servicio = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br> | |
+ | '''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br> | ||
− | + | Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br> | |
− | + | Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br> | |
− | + | Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br> | |
− | + | Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | Mojarse | + | Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br> |
+ | {{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br> | ||
− | + | Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca'''.<br> | |
− | + | Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br> | |
− | + | Mollera de la cabeza = '''mue'''<br> | |
− | + | Mona = '''muysco'''.<br> | |
− | Mondar | + | Mondar = '''Zebchusqua'''.<br> |
− | |||
− | |||
− | + | Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> | |
+ | rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br> | ||
+ | neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br> | ||
− | + | Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br> | |
− | + | Morder = '''Zebcasqua'''.<br> | |
− | |||
− | Morir | + | Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br> |
+ | {{lat|[Vid]e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br> | ||
− | + | Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br> | |
− | + | Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br> | |
− | ''' | ||
+ | Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br> | ||
+ | '''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 11:56 11 ago 2023
Mico = miçeguî[1] .
Migaja = miun.
Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.
Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.
Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.
Mitad = chinna.
Mi - id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca[3] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.
Moza _ moza grande hta.[4] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.
Moza, o manceba de Cacique = tygui.
Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione[5] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[6]
Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[7] q.e sirve.[8] .
Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.
Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.
Moho = chigua, l. gahacha.
Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.
Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.
Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.
Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.
Mollera de la cabeza = mue
Mona = muysco.
Mondar = Zebchusqua.
Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.
Morder = Zebcasqua.
Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[9]
Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.
Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.
Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-
- Mico = miçeguî[11] .
- Migaja = miun.
- Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.
- Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.
- Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.
- Mitad = chinna.
- Mi - id est, meus, a, vm[12] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca[13] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.
- Moza _ moza grande hta.[14] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.
- Moza, o manceba de Cacique = tygui.
- Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione[15] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[16] - Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[17] q.e sirve.[18] . - Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.
- Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.
- Moho = chigua, l. gahacha.
- Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.
- Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene. - Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.
- Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.
- Mollera de la cabeza = mue
- Mona = muysco.
- Mondar = Zebchusqua.
- Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca. - Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.
- Morder = Zebcasqua.
- Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[19] - Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.
- Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.
- Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-
chuas. á mi, a ti, &c.
Referencias
- ↑ La e aparece con mayúscula.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
- ↑ Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
- ↑ Traducción del latín: "Véase en la adición".
- ↑ -gua está escrito encima de guachaguas-.
- ↑ Traducción del latín: "Mujer virgen".
- ↑ "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
- ↑ Traducción del latín: "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ La e aparece con mayúscula.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
- ↑ Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
- ↑ Traducción del latín: "Véase en la adición".
- ↑ -gua está escrito encima de guachaguas-.
- ↑ Traducción del latín: "Mujer virgen".
- ↑ "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
- ↑ Traducción del latín: "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.