De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 18: Línea 18:
 
'''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''' &.<sup>a</sup><br>  
 
'''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''' &.<sup>a</sup><br>  
 
<center><h4>Futuro.</h4></center>  
 
<center><h4>Futuro.</h4></center>  
'''[[cha-|chȧ]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. yo el que {{cam|acotare|açotare}} o e de açotar. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br>  
+
'''[[cha-|chȧ]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. yo el que {{cam|acotare|açotare}} o e de açotar. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''{{an1|-}}<br>  
'''ty]][[-nynga|nynga]]'''. Tu el que acotaras. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|gui'''[-]<br>  
+
'''ty]][[-nynga|nynga]]'''. Tu el que acotaras. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|gui'''{{an1|-}}<br>  
 
'''ty]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. los ʠ &.<sup>a</sup><br>  
 
'''ty]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. los ʠ &.<sup>a</sup><br>  
 
<center><h4>Futuro 2.<sup>o</sup></h4></center>  
 
<center><h4>Futuro 2.<sup>o</sup></h4></center>  
'''[[cha-|cha]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]] [[pqua(4)|pqua]]'''. yo el que auia de acotar, '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br>  
+
'''[[cha-|cha]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. yo el que auia de acotar, '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''{{an1|-}}<br>  
'''ty]][[-nynga|nyngue]] [[pqua(4)|pqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]] [[pqua(4)|pqua]]'''. '''[[chi-|Chi]][[guitysuca|guity]] [[-nynga|nỹ'''[-]<br>  
+
'''ty]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[chi-|Chi]][[guitysuca|guity]] [[-nynga|nỹ'''{{an1|-}}<br>  
'''gue]] [[pqua(4)|pqua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]] [[pqua(4)|pqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]] [[pqua(4)|pqua]]'''.<br>  
+
'''gue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''.<br>  
 
<center><h3>''Notas aserca deſtas Conjugaçiones.''</h3></center>  
 
<center><h3>''Notas aserca deſtas Conjugaçiones.''</h3></center>  
 
<center><h4>''Nota 1.<sup>a</sup>''</h4></center>  
 
<center><h4>''Nota 1.<sup>a</sup>''</h4></center>  
Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]<br>  
+
Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro{{an1|-}}<br>  
 
nombres adyasentes, '''[[ze-|ze]] ,  [[vm-|vm]] ,  [[a-|a]] ,  [[chi-|chi]] ,  [[mi-|mi]],  [[a-|a]]''',<br>  
 
nombres adyasentes, '''[[ze-|ze]] ,  [[vm-|vm]] ,  [[a-|a]] ,  [[chi-|chi]] ,  [[mi-|mi]],  [[a-|a]]''',<br>  
 
como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera<br>  
 
como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera<br>  
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]<br>  
+
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro{{an1|-}}<br>  
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]<br>  
+
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad{{an1|-}}<br>  
 
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.<br>  
 
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.<br>  
 
'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-suca|suca]]'''. y puedese ańadir '''[[hycha]]'''. pero no<br>  
 
'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-suca|suca]]'''. y puedese ańadir '''[[hycha]]'''. pero no<br>  
Línea 56: Línea 56:
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
'''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br>
 
'''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br>
'''Magui'''[-]<br>
+
'''Magui'''{{an1|-}}<br>
'''tynynga''',tú el que açotarás. '''Guitynynga'''.' ''Chigui'''[-]<br>
+
'''tynynga''',tú el que açotarás. '''Guitynynga'''.' ''Chigui'''{{an1|-}}<br>
 
'''tynynga'''. '''Miguitynynga'''. '''Guitynynga''', los q[ue], etc.<br>
 
'''tynynga'''. '''Miguitynynga'''. '''Guitynynga''', los q[ue], etc.<br>
 
<center><h4>Futuro 2<sup>o</sup></h4></center>
 
<center><h4>Futuro 2<sup>o</sup></h4></center>
'''Chaguitynynguepqua''', yo el que auía de açotar. '''Magui[-]<br>
+
'''Chaguitynynguepqua''', yo el que auía de açotar. '''Magui{{an1|-}}<br>
'''tynynguepqua'''. '''Guitynynguepqua'''. '''Chiguityny'''[-]<br>
+
'''tynynguepqua'''. '''Guitynynguepqua'''. '''Chiguityny'''{{an1|-}}<br>
 
'''nguepqua'''. '''Miguitynynguepqua'''. '''Guitynyn guepqua'''<br>
 
'''nguepqua'''. '''Miguitynynguepqua'''. '''Guitynyn guepqua'''<br>
 
<h3><center>''Notas aserca destas conjugaçiones''</center></h3>
 
<h3><center>''Notas aserca destas conjugaçiones''</center></h3>
 
<h4><center>''Nota 1<sup>a</sup>''</center></h4>
 
<h4><center>''Nota 1<sup>a</sup>''</center></h4>
Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pro[-]<br>
+
Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pro{{an1|-}}<br>
 
nombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,'''<br>
 
nombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,'''<br>
 
como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera<br>
 
como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera<br>
que aunque se ponga al verbo otro nombre o pro[-]<br>
+
que aunque se ponga al verbo otro nombre o pro{{an1|-}}<br>
nombre sustantibo, con todo eso el pronombre ad[-]<br>
+
nombre sustantibo, con todo eso el pronombre ad{{an1|-}}<br>
 
yasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto,<br>
 
yasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto,<br>
 
'''zeguitysuca'''; y puédese añadir '''hycha''', pero no<br>
 
'''zeguitysuca'''; y puédese añadir '''hycha''', pero no<br>

Revisión actual del 09:59 19 mar 2024

Lematización[1]
7

aguityioa. acotar[2] o para acotar aquellos.

2.o ʃupino.

Guityca. a asotar.

Partiçipios.

Presente y preterito ymperfecto.

Chaguitysuca. yo el que açoto o açotaua.maguitysuca.
guitysuca. Chiguitysuca. miguitysuca. guitysuca:

Preterito perfecto y plusquanperfecto.

Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. maguitua:
guitua. chiguitua. miguitua. guitua &.a

Futuro.

chȧguitynynga. yo el que acotare[3] o e de açotar. magui[-]
ty
nynga
. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
ty
nynga
. miguitynynga. guitynynga. los ʠ &.a

Futuro 2.o

chaguitynynguepqua. yo el que auia de acotar, magui[-]
ty
nynguepqua
. guitynynguepqua. Chiguity nỹ[-]
gue
pqua
. miguitynynguepqua. guitynynguepqua.

Notas aserca deſtas Conjugaçiones.

Nota 1.a

Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze , vm , a , chi , mi, a,
como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.
zeguitysuca. y puedese ańadir hycha. pero no
quitar El pronombre; ze, y asi entonses se a de dezir.

hycha,
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "açotar" en lugar de "acotar".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "açotare" en lugar de "acotare".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.